Showing posts with label 語言. Show all posts
Showing posts with label 語言. Show all posts

Sunday, December 3, 2017

陶朱商經十八法

陶朱公范蠡著有《陶朱商經十八法》,分為三謀和三略,是為:人謀,事謀,物謀;貨略,價略,市略;這三謀三略,乃陶朱商經十八法之要義。後世還流傳有陶朱公《商訓》、陶朱致富《十二戒》等,草媒君把陶朱公商經全文整理給大家,希望對創業的朋友能有所啟發!
陶朱公五字商訓:
天,地,人,神,鬼。
天:為先天之智,經商之本;
地:為後天修為,靠誠信立身;
人:為仁義,懂取捨,講究「君子愛才,取之有道」;
神:為勇強,遇事果敢,敢闖敢幹;
鬼:為心機,手法活絡,能「翻手為雲,覆手為雨」。期限要約定,切勿延遲,延遲則信用失。
陶朱公經商十二則
1、能識人,知人善惡,帳目不負。
2、能接納,禮文相待,交往者眾。
3、能安業,厭故喜新,商賈大病。
4、能整頓,貨物整齊,奪人心目。
5、能敏捷,猶豫不決,終歸無成。
6、能討帳,勤謹不怠,取行自多。
7、能用人,因才四用,任事有賴。
8、能辨論,生財有道,闡發愚蒙。
9、能辦貨,置貨不苛,蝕本便經。
10、能知機,售寧隨時,可稱名哲。
11、能倡率,躬行必律,親感自生。
12、能運數,多寡寬緊,酌中而行。
陶朱公經商十二戒
1、勿鄙陋,應納無文,交關不至。
2、勿優柔,胸無果斷,經營不振。
3、勿虛華,用度無節,破敗之端。
4、勿強辯,暴以待人,禍患難免。
5、勿懶惰,取討不力,帳目無有。
6、勿輕出,貨物輕出,血本必虧。
7、勿急趨,貨重爭趨。須防跌價。
8、勿昧時,依時貯發,各有常道。
9、勿固執,拘執不通,便成枯木。
10、勿貪賒,貪賒多估,承賣莫結。
11、勿薄蓄,貨賤貯積,恢復必速。
12、勿痴貨,優劣不分,貽害非淺。
陶朱公經商十八法
1. 生意要勤快,切勿懶惰,懶惰則百事廢;
2. 價格要定明,切勿含糊,含糊則爭執多;
3. 費用要節儉,切勿奢華,奢華則錢財竭;
4. 賒欠要識人,切勿濫出,濫出則血本虧;
5. 貨物要百驗,切勿濫入,濫入則貨價減;
6. 錢財要明慎,切勿糊塗,糊塗則弊端生;
7. 臨事要盡責,切勿妄托,妄托則受害大;
8. 帳目要稽查,切勿懈怠,懈怠則資本滯;
9. 接納要謙和,切勿暴躁,暴躁則交易少;
10.主心要安靜,切勿妄動,妄動則誤事多;
11.工作要精細,切勿粗糙,粗糙則出劣品;
12.談話要規矩,切勿浮躁,浮躁則失事多;
13.出入要謹慎,切勿潦草,潦草則錯誤多;
14.用人要公正,切勿歪斜,歪斜則託付難;
15.優劣要細分,切勿混淆,混淆則耗用大;
16.貨物要修正,切勿散漫,散漫則查點難;
17.期限要約定,切勿馬虎,馬虎則失信用;
18.買賣要隨時,切勿拖延,拖延則失良機。
商聖陶朱公經商「三謀三略」
一、《三謀》:
《人謀》
用人要正,忠奸定興廢。
大事要慎,妄托受大害。
待人忌躁,暴躁交易少。
處事宜靜,浮躁誤事多。
言行宜和,和氣能生財。
做事宜勤,懶惰百事廢。
《事謀》
用度宜儉,奢華財源敗。
做工宜精,粗糙出劣品。
貨期要准,馬虎失信用。
交易要速,拖延失良機。
進貨要嚴,濫入貨價減。
出納要謹,潦草差錯多。
《物謀》
優劣要清,混淆耗損大。
存物要整,散漫難查點。
價格要明,含糊多爭執。
賒欠要審,濫出虧血本。
帳目要清,糊塗弊端生。
查帳要勤,懈怠滯本金。
二、《三略》:
《貨略》、《價略》、《市略》
積著之理,務完物,審貴賤,無息幣。
范蠡說的「三略」是聚財的原理,他歸納為三點:務完物,審貴賤,無息幣。意思是說,貨物的品質要完美,要注意價格變化規律,莫要使貨幣停止流動。
務完物是《貨略》的核心,他說:「以物相貿易, 而食之貨勿留,無敢居貴。」
審貴賤是《價略》的核心,價格問題頗為複雜。范蠡主要強調:「論其有餘不足則貴賤之。貴上極則反賤,賤下極則反貴。貴出如糞土,賤取如珠玉。」范蠡說的價格原理,就是貨物供求關係的有餘與不足;他指出了價格變化中物極必反的規律,「貴出如糞土,賤取如珠玉」乃是范蠡經營商業的名言。
《市略》講資本金營運策略。范蠡的「無息幣」就是說貨物、資金都要不停地循環,運轉。他說,如此「則幣欲其行如流水。」幣即錢,錢即泉,川流不息,乃至大匯。
大商之道!
大商與小商的區別:
於已有利而於人無利者,小商也;於已有利而於人亦有利者,大商也;於人有利,於已無利者,非商也;損人之利以利已之利者,奸商也。
大商之經商,有如伊尹,姜子牙之於治國;孫子,吳起之於用兵;商鞅之於變法;其學問之精深,道法之玄奧,意氣之宏遠,境界之高明,豈是空想妄論之輩,俚諺俗語所能達到的。
大凡天下之學問,萬事成敗,皆不出道與術這兩大範疇。道是河,術是舟;道是舵,術是槳。無河無以載舟,無舟難以渡河。無舵則無方向,無槳則無動力。所以,道是方向,術是方法;道是法則,術是謀略。謀者,韜略也,漢書藝文志云:謀略,以正守國,以奇用兵,先計而後戰,天下之謀略,無論應用於何時何事,時謀,地謀,人謀這三則。
「兩權相害取其輕!」
「無事時如有事般提防,方可彌意外之變;有事時如無事般鎮定,才能消局中之危。」

范蠡經商思想: (1)預測行情,窺其先機
(2)貴賤復反,賤買貴賣
(3)完物上種,質高貨真
(4)薄利多銷,不敢居貴
(5)旱則資舟,水則資車
(6)加速周轉,行如流水
范蠡經商十八則:
(1)生意要勤快,切勿懶惰,懶惰則百事廢;
(2)價格要定明,切勿含糊,含糊則爭執多;
(3)費用要節儉,切勿奢華,奢華則錢財竭;
(4)賒欠要識人,切勿濫出,濫出則血本虧;
(5)貨物要百驗,切勿濫入,濫入則貨價減;
(6)錢財要明慎,切勿糊塗,糊塗則弊端生;
(7)臨事要盡責,切勿委託,委託則受害大;
(8)帳目要稽查,切勿懈怠,懈怠則資本滯;
(9)接納要謙和,切勿暴躁,暴躁則交易少;
(10)主心要安靜,切勿妄動,妄動則誤事多;
(11)工作要精細,切勿粗糙,粗糙則出劣品;
(12)談話要規矩,切勿浮躁,浮躁則失事多;
(13)出入要謹慎,切勿潦草,潦草則錯誤多;
(14)用人要公正,切勿歪斜,歪斜則託付難;
(15)優劣要細分,切勿混淆,混淆則耗用大;
(16)貨物要修正,切勿散漫,散漫則查點難;
(17)期限要約定,切勿馬虎,馬虎則失信用;
(18)買賣要隨時,切勿拖延,拖延則失良機.
陶朱商經十八法,
大商與小商的區別於已有利而於人無利者,小商也;於已有利而於人亦有利者,大商也;於人有利,於已無利者,非商也;損人之利以利已之利者,奸商也。大商之經商,有如伊尹,姜子牙之於治國;孫子兒,吳起之於用兵;商鞅之於變法;其學問之精深,道法之玄奧,意氣之紅運,境界之高明,豈是空想妄論之輩,俚諺鄙諺所能達到的。

大凡天下之學問,萬事成敗,皆不出道與術這兩大範疇。道是河,術是舟;道是舵,術是槳。無河無以載舟,無舟難於渡河。無舵則無標的目的,無槳則無動力。所以,道是標的目的,術是方法;道是法則,術是謀略。謀者,韜略也,漢書藝文志云:謀略,以正守國,以奇用兵,先計而後戰,天下之謀略,無論應用於何時何事,時謀,地謀,人謀這三則。陶朱公著有,陶朱商經十八法,分為三謀求和平三略,是為:人謀,事謀,物謀;貨略,價略,市略;這三謀三略,乃陶朱商經十八法之要義。
「兩權相害取其輕!」
「無事時如有事般提防,方可彌意外之變;有事時如無事般鎮定,才能消局中之危。」
在經商的過程中,或是起居中,如果好處雙方得不到均衡,那末就會孕育發生矛盾和衝突,如果矛盾和衝突得不到合理的解決辦法,那末最終誰的目的都達不到。予,就是合理解決這一矛盾衝突的最好辦法。通過這個辦法,解決了好處各方之間的均衡,最後達到了取的目的。
逞強蠻幹是毫不行的,一個成功的商人,首先要懂得商道之本,還要善於審時度勢,溝通權變,要善於聯繫各色人物,調和各種矛盾,明辨禍福利弊,也要善於轉輸貨物,商略價格,拓展市場。只有這樣,才能在商海中立於不敗之地!下棋的最高境界是和棋!利緣義取,大商無算!
陶朱致富《十二戒》
勿鄙陋,勿虛華,勿優柔,  勿強辨,勿懶惰,勿固執,  勿輕出,勿貪賒,勿爭趣,  勿薄育,勿昧時,勿痴賃。
陶朱五字商訓:天,地,人,神,鬼。
天:為先天之智,經商之本;
地:為後天修為,靠誠信立身;
人:為仁義,懂取捨,講究「君子愛才,取之有道」;
神:為勇強,遇事果敢,敢闖敢幹;
鬼:為心機,手法活絡,能「翻手為雲,覆手為雨」。期限要約定,切勿延遲,延遲則信用失。

一、《三謀》:
《人謀》用人要正,忠奸定興廢。大事要慎,妄托受大害。待人忌躁,暴躁交易少。處事宜靜,浮躁誤事多。言行宜和,和氣能生財。做事宜勤,懶惰百事廢。
《事謀》用度宜儉,奢華財源敗。做工宜精,粗糙出劣品。貨期要准,馬虎失信用。交易要速,拖延失良機。進貨要嚴,濫入貨價減。出納要謹,潦草差錯多。
《物謀》優劣要清,混淆耗損大。存物要整,散漫難查點。價格要明,含糊多爭執。賒欠要審,濫出虧血本。帳目要清,糊塗弊端生。查帳要勤,懈怠滯本金。
二、《三略》:《貨略》、《價略》、《市略》積著之理,務完物,審貴賤,無息幣。
范蠡說的「三略」是聚財的原理,他歸納為三點:務完物,審貴賤,無息幣。意思是說,貨物的品質要完美,要注意價格變化規律,莫要使貨幣停止流動。
務完物是《貨略》的核心,他說:「以物相貿易,腐敗而食之貨勿留,無敢居貴。」
審貴賤是《價略》的核心,價格問題頗為複雜。范蠡主要強調:「論其有餘不足則貴賤之。貴上極則反賤,賤下極則反貴。貴出如糞土,賤取如珠玉。」范蠡說的價格原理,就是貨物供求關係的有餘與不足;他指出了價格變化中物極必反的規律,「貴出如糞土,賤取如珠玉」乃是范蠡經營商業的名言。
《市略》講資本金營運策略。范蠡的「無息幣」就是說貨物、資金都要不停地循環,運轉。他說,如此「則幣欲其行如流水。」幣即錢,錢即泉,川流不息,乃至大匯。「儒商之道,儒者有思,商者有德,道者有行」,財者,商之魂也,存亡之道,不可不察





Monday, November 20, 2017

白玉蟾 《道情》


白玉蟾 《道情》
白雲黃鶴道人家,一琴一劍一杯茶。
羽衣常帶煙霞色,不染人間桃李花。
常世人間笑哈哈,週遊四海你為啥。
苦終受盡修正道,不染人間桃李花。
常世人間笑哈哈,爭名奪利你為啥。
不如回頭悟大道,無憂無慮神仙家。
清靜無為是吾家,不染凡塵道根扎。
訪求名師修正道,蟠桃會上赴龍華。

Monday, January 9, 2017

歷史人物的出場—老師讀通鑑之三

張元《老師讀通鑑》系列

  歷史課堂就像是一座舞台,老師第一次講到某位歷史人物,先要向台下的觀眾(學生)做簡要的介紹,這就是人物的出場。在舞台上,重要角色的出場,都經過一番設計,擺出某種架式或姿態,就是所謂的「亮相」,目的將這位人物的特色顯現一下,給觀眾一個最初的印象,以便於觀眾很快掌握劇情的開展,能夠迅速沉浸於它所呈現的氣氛之中。

    編年體的歷史著作也是如此,重要人物首度出現,往往都作簡要的描述,給讀者一個最初的印象。這樣的人物簡述,既要掌握人格特質,卻不可用總論性的辭語,最能表現撰寫者的史識。紀傳體史書為體裁所限,開篇不是先寫家世的顯赫,就是描述年幼的不凡,好像都有一定的規範,撰者能夠揮洒的空間不大。不過,紀傳體的正史記載卻為此後編年體的史著提供了許多寶貴素材,亦為通鑑之類紀傳體史書的撰寫奠定極好的基礎,人物的出場也不例外。

    舉例來說,曹操出場,《通鑑》是這樣寫的:

    操父嵩,為中常侍曹騰養子,不能審其生出本末,或云夏侯氏子也。操少機警,有權術,而任俠放蕩,不治行業;世人未之奇也,唯太尉橋玄及南陽何顒異焉。玄謂操曰:「天下將亂,非命世之才,不能濟也。能安之者,其在君乎!」顒見操,歎曰:「漢家將亡,安天下者,必此人也。」玄謂操曰:「君未有名,可交許子將。」子將者,訓之從子邵也,好人倫,多所賞識,與從兄靖俱有高名,好共覈論鄉黨人物,每月輒更其品題,故汝南俗有月旦評焉。嘗為郡功曹,府中聞之,莫不改操飾行。曹操往造劭而問之,曰:「我何如人?」劭鄙其為人,不答。操乃劫之,劭曰:「子,治世之能臣,亂世之姦雄。」操大喜而去。(卷五十八)

胡三省在這段之後寫道:「曹操事始此。」我們對讀正史,可以看到其中只有從「操少機警------其在君乎!」這一段是取自《三國志》本文,前面的部分取自《三國志、裴注》,其後的部分取自《後漢書》,這樣的安排足見撰寫者必然經過一番斟酌思考。我們讀這段敘述,印象最深的大概是許劭的話,也是曹操形象最為後人熟悉的描述辭語,或許這正是撰寫者要我們讀者特別留意的地方。然而,我們在閱讀的時候,不能只記得曹操是「治世之能臣,亂世之姦雄」就行了,而是應該注意到曹操在「世人」與「識者」眼中的巨大差異。橋玄、何顒、許劭何以能夠看出曹操的不凡?為什麼他們能夠見人之所未見?《後漢書、許劭傳》中有關品題人物,受人敬重的記載,正是對於人倫評鑑的時代風氣作了有力的說明,也就為《通鑑》撰者所採用。總之,曹操以反應敏銳,能力高強的形象步上歷史舞台,是透過擅長識鑑人物的眼睛所看到的,當然也是我們在歷史課堂介紹曹操出場時不可遺漏的重點。

這種透過他人的贊賞稱譽,給觀眾(讀者、學生)最初印象,是介紹人物出場的常見方式。《通鑑》介紹陶侃的出場,也是如此。

初,陶侃少孤貧,為郡督郵,長沙太守萬嗣過廬江,見而異之,命其子結友而去。後察孝廉,至洛陽,豫章國郎中令楊卓薦之於顧榮,侃由是知名。既克張昌,劉弘謂侃曰:「吾昔為羊公參軍,謂吾後當居身處。今觀卿,必繼老夫矣。」(卷八十五)

如果我們讀《晉書、陶侃傳、列女傳》,可以看到陶侃成名的過程,其中尤以陶母的苦心與作為,扮演了推動的角色。《通鑑》限於篇幅,不大可能加以選錄,於是陶侃在別人眼中的秀異不凡,就成為介紹出場時的重點所在了。我們在講課時不妨加上陶母的故事,讓學生留下更為深刻的印象。「陶侃搬磚」是大家熟悉的故事,陶侃要人愛惜光陰也為大家熟知。但是,如果認為陶侃是以勤奮節儉享有令名的人物,恐怕是不小的誤解,因為陶侃能力極強,是當時公認的厲害人物,他出場的時候,應把這樣的特色介紹出來,就像《通鑑》的描述那樣。

舞台上人物出場式樣繁多,史書記載首度出現的重要人物亦有各種手法。其人形貌特徵的直接描述,最為簡截有力;其人行事作為的顯著特色,值得描述勾勒;藉由一、兩個精彩的小故事來呈現,也是很好的安排。

講到曹操,不能不提到劉備。劉備的出場,《通鑑》怎樣處理?似乎與曹操頗為不同,是這樣寫的:

初,涿郡劉備,中山靖王之後也,少孤貧,與母以販履為業,長七尺五寸,垂手下膝,顧自見其耳;有大志,少言語,喜怒不形於色。嘗與公孫瓚同師事盧植,由是往依瓚。瓚使備與田楷徇青州有功,因以為平原相。備少與河東關羽、涿郡張飛相友善;以羽、飛為別部司馬,分統部曲。備與二人寢則同床,恩若兄弟,而稠人廣坐,侍立終日,隨備周旋,不避艱險。常山趙雲為本郡將吏兵詣公孫瓚,瓚曰:「聞貴州人皆願袁氏,君何獨迷而能返乎?」雲曰:「天下言凶言凶,未知孰是,民有倒縣之厄,鄙州議論,從仁政所在,不為忽袁公,私明將軍也。」劉備見而奇之,深加接納,雲遂從備至平原,為備主騎兵。

胡三省在這段文字之後,寫道:「劉備事始此。」我們可以看出,撰寫者描述重點有二,一是劉備的出身背景,相貌與個性的特徵;二是他與關羽、張飛、趙雲的關係。若與正史《三國志》的本文作比較,似可看出重點的第二項,也是《三國志》述及劉備出場時所無的部分,才是撰寫者所要強調的地方。在《三國志》本文中,陳壽先交待劉備的出身背景,少時表現的故事;至於他的個性特點,陳壽寫道:「先主不甚樂讀書,喜狗馬、音樂、美衣服。身長七尺五寸,垂手下膝,顧自見其耳。少語言,善下人,喜怒不形於色。」這是《通鑑》撰者面對的甚本資料,如何選取使用呢?前面不大好的話不取,加上「有大志」,除去「善下人」,如此而已。「有大志」是必然的,也可以從兒童遊戲的故事中推演出來。「善下人」決非疏忽遺漏,而是有意的省略,因為其後所記他與關、張、趙的交往,無一不是「善下人」的具體事例。劉備善待下人,不只是能為他出力的猛將,如關、張、趙之輩,就是一般流離失所的百姓,劉備也是悉心照顧,誠意相待,這在大動亂的當時是很不容易的,也是很受到人們敬重的地方。《通鑑》引用趙雲的話,其中有「仁政」二字,恐非偶合。若將劉備與曹操的特性略作比較,一為「仁心」,一為「智力」,兩者的差別十分明顯。兩位重要的歷史人物,首次出現就讓讀者(學生)有了簡要清楚的最初印象,應該是一個很好的設計。

附帶一談,在《三國志》本文中也有關於別人眼中看劉備的記載,人們也把他當成不凡的人物,我們是否應該像講述曹操一樣的方式來處理呢?我們先看看陳壽是怎麼寫的:

年十五,母使行學,與同宗劉德然、遼西公孫瓚俱事九江太守同郡盧植。德然父元起常資給先主,與德然等。元起妻曰:「各自一家,何能常爾邪!起曰:「吾宗中有此兒,非常人也。」------中山大商張世平、蘇雙等貲累千金,販馬周旋於涿郡,見而異之,乃多與之金財。

我們可以說,劉備在劉元起、張世平、蘇雙等人眼中是一位傑出人物,不是誇大之詞,劉備的表現絕對當之而無愧。但是,請注意,這裡述及的劉元起、張世平、蘇雙,其身份地位,識見眼界是無法與橋玄、何顒、許邵相提並論的,何況他們對劉備或曹操的觀察與評論,其重輕份量也是有著明顯的差距。《通鑑》撰者在劉備出場之時不取人們的贊譽之詞,應該是經過思考後的適當處理。

 人物的出場,描述其相貌,講述其作為,較諸借用別人眼光,反映其人特色,應該容易一些,也是最為常見的介紹方式。這裡不妨再舉一個例子,略作說明。《通鑑》記載高歡的出場如下:

初,燕燕郡太守高湖奔魏,其子謐為侍御史,坐法徙懷朔鎮,世居北邊,遂習鮮卑之俗。謐孫歡,沈深有大志,家貧,執役在平城,富人婁氏女見而奇之,遂嫁焉。始有馬,得給鎮為函使,至洛陽,見張彝之死,還家,傾貲以結客。或問其故,歡曰:「宿衛相率焚大臣之第,朝廷懼其亂而不問,為政如此,事可知矣,財物豈可常守耶!」歡與懷朔省事雲中司馬子如、秀容劉貴、中山賈顯智、戶曹史咸陽孫騰,外兵史懷朔侯景,獄掾尉景、廣察蔡雋 特相友善,並以任俠雄於鄉里。

     《通鑑》撰者介紹高歡出場,先述其家世出身,再述其個人表現,重點似在高歡對時局的敏銳觀察以及他做的果斷因應。關於家世出身,無非說他是胡化的漢人,而這一說法,現代學者相當懷疑。周一良在〈北朝的民族問題與民族政策〉一文中有所討論,可以參看。高歡絕對是一個傑出人物,不會因為他出身胡人而稍有遜色。其人卓爾不群,異於人表,婁氏執意要嫁他,可以看出這位富家女頗有眼光。真正的重點則在他在洛陽所見,他不只見到一場暴動,他見到了政治的腐敗,以及因之而來的大動亂,他似乎也見到了出人頭地的機會已經萌現。所以,他必然經過一番思考,做了一些準備。他也深知一個人不可能成就事業,於是聯絡了一批有能力的朋友,伺機而動。因此,高歡固然是傑出人物,他的出場,政治腐敗,動亂將起的時代背景似乎更為重要,是我們講課的時候不能疏忽的地方。《北齊書》怎麼寫高歡這位太祖高皇帝的出場?如果您想看看荒誕不經的神怪故事,倒可以翻翻,其實也蠻有趣的,只是不能當歷史看。

    我們把《通鑑》中的人物出場介紹給您,並不是要您用它來講課,而是請您看看《通鑑》對於首次出現的人物是怎麼處理的。我們也不妨學學,一來重視人物的首次出現,一定要讓學生留下最初的印象;二來依據資料,重新設計,用最精簡的時間,勾勒出最動人的畫面。《通鑑》的撰者能做到,我們也可以做到。

    最後一提的是,我們從《通鑑》中看到許多人物的出場,都是通過別人的眼睛來呈現這位主角的特色,這應是介紹人物出場時相當不錯的方式。如果課堂上

也想運用這樣的方式,我們就要有一些技巧,足以帶領學生從一個人的眼中觀看另外一個人。不過,我相信這樣的技巧並不困難,只要稍加練習便能掌握,經常運用就能爐火純青,揮灑自如了。

http://profcynthu.pixnet.net/blog/post/55547683-%E3%80%90%E8%80%81%E5%B8%AB%E8%AE%80%E9%80%9A%E9%91%91%E3%80%91%E6%AD%B7%E5%8F%B2%E4%BA%BA%E7%89%A9%E7%9A%84%E5%87%BA%E5%A0%B4%E2%80%94%E8%80%81%E5%B8%AB%E8%AE%80%E9%80%9A%E9%91%91



Monday, November 28, 2016

英語是非得要學的嗎?(上)

英語是非得要學的嗎?(上)

2016/11/28
  村山宏 為日經中文網撰稿:在日經中文網的這個專欄,我寫過一篇《日本人的英語水平為何比中國人差?》的文章,沒想到引起讀者很大興趣。可能是因為不少中國人也對學習英語一籌莫展,或者是覺得英語比日本人的好點,感到了小小的優越感。這次我們再聊一聊和英語相關的閒話吧。

日本大學的英語教學

  有的觀點認為,日本人由於用片假名來標識英語,因此英語的發音很差。儘管這是一個老生常談的問題,但即便是用羅馬字母標注,發音也未必就能變好。因為看著羅馬字母,雖然知道該發哪個音,但一張口,還是會受母語發音方式的影響。美國人就是個很好的例子。無論是哪種羅馬字母,美國人都只會英語式的發音。不想改,也改不了。


   專欄-日本人小聲説

  你所不知道的日本侵華史與川普

  不能把字幕組當英雄

 中國和日本,究竟誰欺軟怕硬?

   愚蠢的皇帝

   中國與日本的GDP誤解

   大國為何難以發展

   鮫島敬治先生之謎

   日本人的英語水平為何比中國人差?

   日本總想侵吞中國嗎

   中國人真的關心政治嗎?

   提防「壽司警察」和「餃子警察」

   中國和日本國力何時出現逆轉

  日本為何不服中國?

   我是「賣國賊」

   日本人就是中國人?

   日經收購FT陰謀論真是夠了

   媒體是中日關係惡化的元兇?

   安倍很壞,但日本人不壞?

   不排隊的國家沒有資格談愛國

   日本與中國空軍的那段藍天情

   從餃子起源於韓國説起

   房子、國家資本主義和市場經濟

   中國為啥這麼貴

   愛國青年們,知道高杉晉作嗎?

   中國人和美國人為什麼被討厭


  
  》》》更多
例如法國首都巴黎的字面拼寫為「Paris」,美國人讀的時候不是念「pali(巴黎)」,而是讀成「palisi(巴黎斯)」。實際上在法語中處於單詞結尾的S是不發音的,但美國人卻不管這個。另外R在英語和法語裏的發音也有很大不同,美國人卻硬是按英語的方式來讀。英語的詞彙將近一半都來自法語,但無論是英國人還是美國人,全都按照英語式的發音來念。

  正如上次專欄中指出的那樣,日本人英語糟糕的最主要原因就是英語和日語在語言結構上存在巨大差異。無論是發音還是語法、音標,都屬於完全不同的體系。美國人在外語學習上有一個代表各種語言難度高低的難度表。這是由美國國務院附屬機構Foreign Service Institute總結的。按照美國人學習掌握難易順序將各語言排列如下:

  第一類是最容易學的,包括法語和西班牙語等歐洲語言。第二類雖然也是歐洲語言,但語法比較難,如德語。第三類是印度尼西亞語和馬來西亞語。顯然歐洲以外的語言對於美國人來説相對比較難。第四類有包括俄語和波蘭語等斯拉夫語族的語言、印地語、蒙古語等全世界各種各樣的語言。

  最難學的第五類有阿拉伯語、漢語、韓語、日語。並在説明中指出,掌握這些語言所需時間是第一類的將近4倍。其中還對日語標上了*號,表示日語是第五類中最難學的語言。對於以英語為母語的人來説,日語學起來是最難的。反過來也可以講,對於日本人來説,英語就成了最難的語言,學得不好一點兒也不奇怪。甚至可以説,中國人學英語還要比日本人略微容易那麼一丁點兒。

  當然中國人學英語也不是很輕鬆就能掌握的。因為漢語在語言結構上和英語的區別雖説趕不上日語,但也有很大差距。筆者曾在香港生活過,那裏的人們被認為英語很好。香港人不僅會母語廣東話,還會講普通話、英語,但普通話和英語講得都很好的人也並不多。

  其中有人講英語時帶著廣東話特有的聲調。如果仔細聽的話,會發現還有語法性錯誤。至於漢語,寫出來的字很笨拙,就像小學生的字體。還有很多人的普通話發音甚至聽不懂到底講的什麼意思。此時不由地感慨掌握好多門語言太不容易了。

  假如從小就開始學習幾門語言,學習時間不夠的話,無論哪種語言都很容易成為半途而廢的能力。如果沒有非常熟練地運用一門語言的能力,就不會具備用這門語言進行邏輯性思維的能力,也就不能完好地履行工作。筆者從事的是寫文章的工作,如果達不到高中生的語文水平,就不可能寫出合格的文章。

  筆者周圍有一些從小時候起一直到小學低年級都在英美生活的人,有的人會很慚愧地説「英語全忘光了」。他們回到日本後不再有學習英語的機會,英語能力停留在10歲以下兒童的水平上。雖然能進行日常對話,但不具備撰寫文書等用於工作的英文水平。

   要想熟練運用多門語言,需要持續不斷地學習,使這幾門語言全都達到高中教科書的水平。無論哪種語言,進行閱讀時,都需要掌握一到兩萬個單詞,而這一點只有通過反覆記憶和背誦才能達到。學習多門語言需要付出巨大的努力,誰也不可能輕易就能學會。如果學習方法不對頭的話,同時學的語言也只能停留在小學生、初中生的水平。 再強調一下,日本人和中國人要想掌握英語都需要花費相當長的時間。在中國和日本,因工作需要而每天都使用英語的人數肯定達不到十分之一。只要是居住在中國或日本,日常生活中就很少有使用英語的機會。人們不可能為了偶爾才用一下的英語而浪費寶貴時間去學。

  作為中國人,首先要培養用中文思考並表達出來的能力。如果是真正的愛國者,還應當能背誦春秋戰國時代的文章和唐宋詩詞。不能向外國人介紹本國的古典文化,再沒有比這更丟人的事了。能用母語條理清楚地講明一件事情,即便是不同的語言,也必定有相通的方法。相反,如果用母語都講不清楚,用外語就更不可能講明白了。

  對於英語,最好是在掌握母語的基礎上,根據需要,帶著明確的目的來學。如果你希望將來從事國際業務,最有效的方法是集中學習四到五年。就算從小學開始學上16年,對英語早就學膩了,也仍達不到用於開展國際業務的水平。如果把學英語的時間用到體育、音樂、繪畫等方面,你的人生將會過得更加充實。

  即使不能把英語説得和英美國家的人一樣,在國際化方面也絲毫不會受到影響。不會英語的日本人照樣締造出一個國際化的現代社會。法國和德國可以説是國際化程度非常高的國家,到這些國家後就會發現,普通人的英語水平也並不怎麼樣。筆者至今仍清楚地記得在瑞士國際金融城市巴塞爾的一次經歷。當時想在商場裏買個包,就用英語向店員諮詢一下,但對方的回答卻是德語。

  這名店員説他不會英語,而筆者也不會德語,正在左右為難時,聽到店員用流利的法語説「我們用法語可以嗎」。筆者曾在大學裏學過法語,因此總算能和店員溝通了。如果不會英語,在世界上將寸步難行——煽動這樣的恐慌心理,恐怕只會讓英美國家的人憑藉英語大賺一筆。

  作者為日本經濟新聞(中文版:日經中文網)編輯委員 村山宏 本文僅代表個人觀點


日本人的英語水平為何比中國人差?

2016/01/11
  村山宏為日經中文網撰稿:如果是去過日本的中國人,肯定都知道下面的事實,大部分日本人都不會説英語,即使會説英語,發音也很怪異。從2014年TOEFL(託福)分數來看,在亞洲31個國家中,日本的排名是第27位(分數為70分),低於日本的只有阿富汗(69分)、柬埔寨(69分)和寮國(64分)這3個國家。第1位是新加坡(98分),中國排在第19位(77分)。至於口語能力,新加坡、菲律賓和巴基斯坦24分排名第一,韓國20分,中國19分,日本則排在最末位只有17分,令人感覺悽慘。那麼,日本人為何這樣不擅長英語呢?


   專欄-日本人小聲説

   日本總想侵吞中國嗎

   中國人真的關心政治嗎?

  提防「壽司警察」和「餃子警察」

  中國和日本國力何時出現逆轉

  日本為何不服中國?

   我是「賣國賊」

   日本人就是中國人?

   日經收購FT陰謀論真是夠了

   媒體是中日關係惡化的元兇?

   安倍很壞,但日本人不壞?

   不排隊的國家沒有資格談愛國

   日本與中國空軍的那段藍天情

   從餃子起源於韓國説起

   房子、國家資本主義和市場經濟

   中國為啥這麼貴

   愛國青年們,知道高杉晉作嗎?

   中國人和美國人為什麼被討厭

   為MAO醬流淚的中國人

   「小日本主義」值得中國參考

   中國菜並非世界第一!


  
  》》》更多

英語已成為世界通用語,在國外做生意時,是必不可少的工具。日本和中國均面臨少子老齡化,因此很難期待國內市場的明顯增長。兩國企業必須進入海外,在高速鐵路、核電和飛機等各個産業展開推銷競爭。英語的溝通能力可以説是成敗的關鍵。不擅長英語的日本人與中國人相比處於不利地位。儘管早就了解這種情況,但日本人的英語卻始終沒有改善的跡象。

  日本人英語糟糕的原因之一是英語和日語在語言結構上存在巨大差異。日語動詞出現在句子的最後,而英語和中文動詞則位於主語之後。日本人在説英語和中文時,必須要用與平時不同的順序思考問題。此外,發音的阻礙也很明顯。元音發音清晰的日語和輔音眾多的英語在發音機制上存在不同。日本人即使能説英語,也難以準確發出英語發音。在這一點上,中文中的元音和輔音都很多,在學習英語方面,中國人或許比日本人更加有利。

  那麼,是否日本人的外語發音都很糟糕呢?事實未必如此。西班牙語和意大利語的發音類似於元音發音清晰的日語,如果是西班牙語和意大利語,日本人也能準確地發音。與此同時,西班牙人和意大利人的日語發音非常準確,甚至有時令人誤以為是日本人。從日本人的角度來看,英美人説的日語反而存在奇怪感覺,聽起來很怪異。日本人不擅長英語,實際上英美人也非常不擅長日語。

  此外,日本人講英語的能力很低,還和學習方法大有關係。日本在江戶時代通過荷蘭語學習歐洲的醫學和軍事,在明治維新後,則通過英法德3國語言吸收科學和文化。當時,在日本生活的外國人很少,日本人缺乏説外語的機會。需要講外語的僅限於從事外交的政府相關人士,或從事貿易的商人等。對於日本人來説,提到外語學習,就是通過書籍學習科學、思想和法律。

  過去的日本人所需要的不是講外語的能力,而是迅速準確閱讀外國書籍的能力。明治時代的日本希望盡可能快速地吸收歐美的文明和思想,儘早成為強大的國家。學校教育重視閱讀能力,在學校入學考試中,重點放在考察閱讀能力的問題上。日本人拼命提高外語的閱讀能力,但忽視了口語和聽力。

  關於日本人不擅長説英語的原因,我覺得日本沒有成為殖民地也是原因之一。由於沒有被外國人統治,日本人就沒必要講外語。在殖民地,即使是在日常生活中,説統治者的語言也能更順利地解決問題。筆者在泰國生活,泰國人也不擅長英語。這是因為泰國是東南亞唯一未成為殖民地、始終保持獨立的國家。

  同樣是在東南亞,越南有很多人都能流利地説英語和法語。越南過去曾被法國統治,在越南戰爭期間,美軍曾駐紮在越南南部。因此越南人需要説外語。由於有説外語的傳統,學校的外語教育也很紮實。此外,菲律賓人的英語很優秀,無疑是因為曾是美國的殖民地。

  在日本,用日語接受高等教育正在成為提高英語學習意願的阻礙。從明治時代起,歐美專業書籍不斷被翻譯為日語,很多尖端研究成果能用日語閱讀。在亞洲各大學,採用美國大學使用的以英語撰寫的教科書授課的情況不在少數,學生在進入專業學習之前必須掌握英語。而日本人則無需為英語學習花費更多時間,可以早早涉足專業領域加深自主研究。

  在即使不懂外語也能生存的日本,未必會優待懂外語的人(會説外語的人)。典型例子就是外交官。中國的外交官都曾在大學裏學習外語,能流利地説外語。而日本的外交官則大多畢業於法學專業,以外語作為專業的人很少。在日本,外交官的工作一直被認為是理解外國的政治和社會制度並簽署條約。這樣一來,人們就認為與外語相比,法律知識是不可或缺的,説外語即使不太擅長也沒關係。
 在日本,即使能説外語,也不會獲得工資增加或出人頭地更早等好處。懂外語的人或許反而遭到冷遇。一方面,作為翻譯人員在組織中被任意驅使,另一方面,由於認為那個人像翻譯一樣、不能安排重要工作這一奇怪的邏輯,在組織內甚至遭到輕視。對於日本人來説,掌握外語、尤其是英語需要花費時間和金錢,但有可能難以收回花費的成本。這樣一來,任何人都不再認真學習英語了。

  在這種情況下,日本人是不是應該放棄英語學習,筆者有時會産生這種極端的想法。短期來看,在做生意方面,英語的優劣將影響收益,但英語水平越高,從超長期來看越容易陷入不利局面。隨著世界通用語成為英語,國際性規則開始全部用英語書寫,同時按英美的規則做生意。非英語圈的人要在英語學習上花費大量時間,但美國人卻無需學習外語。美國商務人士完全可以用節省下來的時間去打高爾夫。

  20世紀中期之前,法國人不講英語。在18、19世紀,歐洲的通用語是法語。法國人對於母語具有強烈的自尊心。包括英國人在內的外國人在去法國時都被強制説法語。結果很多外國人學會了法語,即使是外國人,也能很容易地理解法國的文化和社會。但最近法國人也開始説英語,可以用英語進行溝通。於是,學習法語的外國人出現減少,理解法國這個國家的外國人也隨之減少。

  在中國經常聽到的是「美國人並不理解中國」這種不滿。那麼,拒絕説英語或許是最好的應對方式了。美國人要想在中國做生意,就只能學習中文。隨著懂中文的美國人不斷增加,對中國的理解肯定會加強。各位中國讀者,停止學習英語、與日本人一起競爭TOEFL分數最低排名吧。

  作者為日本經濟新聞(中文版:日經中文網)亞洲總局編輯委員 村山宏 本文僅代表作者本人觀點



















Friday, July 15, 2016

英官員中文名點嚟?原來有4大原則

【改名的藝術】英官員中文名點嚟?原來有4大原則

【新增影片】英國政府內閣成員上任,官方同時公佈內閣官方中文譯名。1997年回歸前,香港仍為英國殖民地,當時英國官方人員的中文譯名多由香港政府中文 公事管理局與英國駐港商務專員公署等官方機構制定,1997年香港主權移交後,制定中文譯名的責任則大致落到英國駐香港總領事館手上。由於香港人普遍使用 粤語,官方譯名也以粤語的廣州話發音作標准,並會盡量將譯名漢化,使華人有親切感。
其實香港早於第16任總督司徒拔(在位年 期:1919-1925)已經開始將英國官員名字漢化,當時司徒拔因主責處理新界原居民的問題,有感殖民地有需要與華人的距離拉近,而且亦要有套標準來統 一英籍官員的名稱。最初譯法主要採用音譯法翻譯姓氏,然後略為附加中文寓意,直至近數十年則有些變化,先取其姓氏首個音節漢化,然後再在名字中找兩個與漢 字相近的音節改名,譯名與本地人無異,但至上任英國正副首相卡梅倫及克萊格,破例沒有改漢化中文名。領事館曾透露,他們為內閣官員改名時, 大致有4原則:一是以英文發音為主,取中文諧音,如新首相Theresa May,May譯作「文」,Theresa本有3音,取重音節音,譯成「翠珊」,中文名就為「文翠珊」;二是儘量挑選常見的中文字作姓,名則要好聽、意思 好;三是中文姓與名的順序與英文姓、名對應;第四是通常會取3字中文名,若姓氏已可譯出具意義3字中文名,便不理其名字。過往英國官員官方譯名
Mrs.Margaret Thatcher/戴卓爾夫人
John Major/馬卓安
Sir David Wilson/衛奕信
Chris Patten/彭定康
Caroline Wilson/吳若蘭

【改名的藝術】唔畀衛奕信叫「魏德巍」 英高官譯名好講究

英國最新內閣名單出爐,各位大臣都有一個相應的中文名字,究竟這些譯名是如何得出來的呢?而原來,前港督衛奕信曾為自己取名為「魏德巍」,但因「鬼」字意頭不好等等,才改成衛奕信。
英國官員譯名選字傾向好意頭及優美,話說前港督衛奕信曾習中文,為自己取了個中文名「魏德巍」,但香港傳媒認為這個名字「雙鬼拍門」(「魏」和「巍」中有兩個鬼字),加上諧音似「危得危」,於是官方便建議他更名為衛奕信。香 港在殖民地時代,英國大臣的官方譯名多數由中文公事管理局、與英國駐港商務專員公署負責,前者於1996年改組為法定語文事務署。1997年回歸後,改中 文名的責任就落在英國駐香港總領事館身上,領事館提供的譯名為港澳兩地中文傳媒使用,從總領館的譯名可見,官方改名時會盡量符合華人命名習慣。不過,中國、台灣、新加坡等地,以及英國廣播公司、美國之音等媒體的中文版,就會採用自已的譯名。例如新上任英揆文翠珊(Theresa May),在兩岸三地都有不同的中文名,中國譯為「特蕾莎·梅」,而台灣就譯成「梅伊」。此外,前倫敦市長約翰遜(Boris Johnson)意外入閣擔任外相,但相信因為他本來已有相當知名度,本地傳媒慣用此稱,故總領館亦以約翰遜為其中文譯名。《蘋果》資料室

【改名的藝術】英國新內閣官方中文譯名一覽

英國政府內閣成員名單
Prime Minister, First Lord of the Treasury, Minister for the Civil Service (首相、首席財政大臣兼公務員事務部長)
Theresa May(文翠珊)First Secretary of State, Chancellor of the Exchequer(首席大臣兼財政大臣)
Philip Hammond(夏文達)Secretary of State for the Home Department(內政大臣)
Amber Rudd(盧綺婷)Secretary of State for Foreign and Commonwealth Affairs(外交及聯邦事務大臣)
Boris Johnson(約翰遜)Secretary of State for Defence(國防大臣)
Michael Fallon(房應麟)Secretary of State for Exiting the European Union(脫歐事務大臣)
David Davis(戴德偉)Secretary of State for International Trade(國際貿易大臣)
Liam Fox(霍理林)Lord Chancellor and Secretary of State for Justice(大法官兼司法大臣)
Liz Truss(卓慧思)Secretary of State for Education and Minister for Women and Equalities(教育大臣兼婦女及平等事務國務大臣)
Justine Greening(簡意寧)Mayor of London and the Lord Mayor of the City of London(倫敦市長)
Sadiq Khan(簡世德)The Lord Mayor of the City of London(倫敦金融城市長)
Alderman the Lord Mountevans(茅杰飛勛爵)First Minister of Scotland(蘇格蘭首席部長)
Nicola Sturgeon(施雅晴)First Minister of Wales(威爾斯首席部長)
Carwyn Jones(莊家偉) First Minister of Northern Ireland(北愛爾蘭首席部長)
Arlene Foster(范愛玲)

【壹週刊】文翠珊文詠珊?》港督中譯名似足香港人 彭定康本叫柏藤 魏德巍改衛奕信

唔係Janice Man文詠珊,新任英國首相文翠珊(Theresa May),官方中文譯名真係港女過港女,剛公布嘅英國政府內閣成員中文譯名,都同港英政府當年嘅港督靚名一脈相承,起得好鬼中國人。
內政大臣Amber Rudd叫盧綺婷,威爾斯首席部長Carwyn Jones係莊家偉,嘩,以為莊家彬莊家豐有個細佬添。70,80後應該仲記得,97回歸前嘅港英政府,由港督到外籍高官嘅中文譯名,好多都既好聽又有味道,絕非純粹硬作音譯。就如末代港督彭定康(Chris Patten),來港前佢嘅中譯係柏藤,無乜意思。任港督後嘅新名取其Patten音譯,加個康字,就喺過度時期,加咗一重深意。加上佢咁政治手腕咁勁,超叻親民,港人好親切叫佢肥彭,佢三個女麗思潔思雅思,更令港人懷念。而早肥彭一任嘅港督係中文通衛奕信(David Wilson),喺中英聯合聯絡小組做首任英方首席代表嘅年代,中譯係魏德巍,本來都好有意思,係出自佢中文老師贈予嘅對聯:「德者當以道為本,巍峻應有穩定基」。尤德任內猝逝,魏德巍匆匆來港履新,就改名為衛奕信,現存嘅衛奕信徑,相信大家都去過啦。而71-82年港督麥理浩(Murray MacLehose)本來譯作麥理灝,但個灝字太深,港人教育程度又無依家咁高,好多人錯讀做景,故改為個個識讀嘅浩。其實呢啲咁地道嘅漢化譯名,大多數由港英年代嘅中文公事管理局(1996年改組為法定語文事務署),同英國駐港商務專員公署等官方機構共同制定。到97年香港回歸後,就改由英國外交及聯邦事務部轄下嘅英國駐香港總領事館負責,佢哋都無生疏㗎,你睇駐港總領事吳若蘭(Caroline Elizabeth Wilson)個名,幾咁文雅幾咁似你同學朋友?大家一定未見過佢,但大家一定聽過佢哋嘅名:
戴麟趾(David Trench),第24任港督,任內發生67暴動。個名好有文化㗎,取自《詩經·周南·關雎序》:「然則關雎麟趾之化,王者之風,故系之周公」,及《幼學瓊林·卷二·祖孫父子類》:「稱人有令子曰麟趾呈祥」)。戴麟趾夫人診所,荃灣街坊唔會唔識。杜老誌,(Malcolm Tonnochy),梗係唔係夜總會,佢喺1882年做過署理港督。佢係英印混血兒,1862年時杜老誌到香港學中文、翻譯。個名留落灣仔。堅尼地(Arthur Kennedy),第7任港督,任期1872-1877年,大家都未出世。唔係堅離地,佢影響香港至今,有無人住喺堅尼地城,堅尼地道?
















Tuesday, June 7, 2016

二百年前的廣東話

二百年前的廣東話

1828年出版的《廣東省土話字彙》本來為當時學粵語的外國人編纂,現在則成為十九世紀初粵語語料寶庫。此書分門收錄粵語詞句,每條有中文原語,旁注羅馬 拼音,末附英文解釋。很多例句其實是諺語,蘊含一種早已消逝的人生智慧,一句話就是一個時代。例如「欠債不如勤見面」,解釋是:"Being in debt to a person, the best course is, to be diligent in seeing him. This is expected to keep him in good humour."今日欠債只會着草或避而不見,怎會這樣逆向思維,想到要跟債主打好關係呢?
二百年前的廣東話跟今天比較,自然有些同,有些不同。 相同的包括:爛仔、手頭緊、無事出街小破財、話頭醒尾、有頭威冇尾陣、留翻啖氣煖肚、崩口佬忌崩口碗。這些都不意外,但沒想到當時已用音譯,講「吉烈豬 肉」(pork cutlets)和「免治雞」(minced fowl)。「命裏有時終須有,命裏無時莫強求」,我一直以為出自許冠傑《浪子心聲》,但原來二百年前已講「命裏有來終須有,命裏無來莫強求」。
有 些是貌同心異:以前「執金」指執骨;「腦後見腮」現在指反骨,以前指脾氣臭;「白撞」以前通常只形容小偷。「眼大睇過龍」今天依然常用,但何謂「龍」?據 書中解釋,那是指風水師尋龍穴時看漏了眼,比喻志向太高,大概等於「志大才疏」。今天說「一沉百踩」,書中無此句,但有「一斜百跴」(跴即踩),用法是叫 人堅守正道,因為一旦行差踏錯,就會受千夫所指,而「一沉百踩」則沒有這種道德教訓。
有些說法已完全失傳,如「芒果花」形容人講就天下無敵,可用 於梁振英;「一筒鼻涕學人講嘴」,罵愚昧幼稚者大放厥詞;「實首」即「非常」,例如說「今日實首熱」;「一硬硬到底」,不要心邪,是說你提出要求就要企 硬,似乎適合用作Demosistō口號,呵呵。







Sunday, June 5, 2016

若見雷州寇司户,人生何處不相逢

若見雷州寇司户,人生何處不相逢

「人生何處不相逢」出自歐陽修《歸田錄.卷一》所記的一段往事:北宋名臣寇準遭丁謂迫害,從宰相一路貶為雷州司戶,做了一個管理戶籍,小的不能再小的曹 官。哪知道天道好返,才過了半年,那位曾經不可一世的丁謂也遭貶謫,地方則是比寇準更遠的崖州。丁謂赴崖州,雷州乃必經之地,於是便有好事者譏諷丁謂: 「若見雷州寇司戶,人生何處不相逢?」

今人熟知此諺,多半是靠了陳慧嫻的一曲《人生何處不相逢》。 「誰在黃金海岸?誰在烽煙彼岸?」,簡寧樸素的填詞道盡了人生際遇的跌宕起伏。曾幾何時,又有人續了半句「相逢何必曾相識」,白居易《琵琶行》中的名句用 在這裡,不僅添了幾分妙趣,且意蘊為之一變。前半句的結尾正是後半句的開頭,乍一看,還真是蟬聯一對。 「人生何處不相逢」的茫然與忐忑,也變成了「相逢何必曾相識」的慰藉和泰然。

丁謂後來途經雷州時,寇準派人送一蒸羊在路上迎他,還把家人關在家裡,不讓兩相接觸,以免引起衝突。這番豁達與坦蕩便是「相逢何必曾相識」的真意了……

===============

《歸田錄.卷一》:

寇忠愍公之貶也,初以列卿知安州,既而又貶衡州副使,又貶道州雖駕,遂貶雷州司戶。時丁晉公與馮相(拯)在中書,丁當秉筆,初欲貶崖州,而丁忽自疑,語馮 曰:「崖州再涉鯨波,如何?」馮唯唯而已。丁乃徐擬雷州。及丁之貶也,馮遂擬崖州,當時好事者相語曰:「若見雷州寇司戶,人生何處不相逢?」

比丁之南也,寇復移道州,寇聞丁當來,遣人以蒸差別逆於(一作迎於)境上,而收其僮僕,杜門不放出,聞者多以(一作公)為得體。


 http://ghmafty.blogspot.hk/2013/11/blog-post_2716.html

Wednesday, May 25, 2016

國妹變校長夫人 學廣東話先要學英文

【真香港人】法國妹變校長夫人 學廣東話先要學英文

香港教育大學首任校長夫人Christine,有一個中文名字——張雪婷,藉學習粵語及街頭探索,由此認識及融入香港生活。

政府明日便會刊憲,香港教育學院從此成了香港教育大學,張仁良校長總算完成了2013年上任以來最重要的任務。猶記得去年年初,教院在校長府邸舉行傳媒春 茗,校長身旁有位身穿旗袍、手捧一盤手做蘿蔔糕的洋女子,正是校長夫人Christine,記者上前問好,她以廣東話從容應對,流利得沒有一絲違和感。
3 年前,張仁良上任教院校長,同一時間,Christine也籌備出書,記錄她在第二個家的生活點滴,「我想給自己一個紀錄,讓兒子Lucien知道,當初 他的母親為何來到香港。」書名喚作《鬼妹港故事》,現已52歲的Christine,也不禁自嘲已由「鬼妹」變成「鬼婆」,但是回憶裏的,多是鬼妹時的片 段,「書中很多內容,都是初來香港、仍是鬼妹時的感受。」
她想起1985年首次來港時,自己還未滿22歲,忽然遠離祖家,心情難免有點忐忑,對香 港的印象,那時就只有讀書時看過的幾幀資料相片。1986年,Christine正式遷居香港,原在法國大學修讀藝術的她,在港繼續習畫,老師更為她起了 一個中文名字,「老師說,『雪』字跟我十分相襯,『婷』則與Christine的尾音相近,奶奶起初也叫我姬絲汀。」30年來,她見證了啟德機場的關閉、 大學由兩間增至十間,甚至一同經歷沙士之役。時光飛逝,待在香港的日子,比法國老家(22年)還要長。 我問Christine,你認為自己是法國人還是香港人?她說:「我是地道香港人,我不介意被人叫我鬼婆,但介意別人把我當作外國人,會不太開心。」
起初在港生活,最大問題不是適應悶熱天氣,而是言語不通,因她當時只懂法文,就連乘坐巴士外出也不知到站了沒有。在丈夫的鼓勵下,她決心學好廣東話,「我認為住在一個地方,如果你不說聽、不會說本地人的語言,我會覺得很沒用。學習當地語言,可說是學習當地文化的一部份。」
起 初Christine於國際學校工作,下班後會到港大上粵語班,學了大半年,乘坐交通工具時已堅持以廣東話說出目的地。後來轉到一家珠寶進出口公司的市場 部工作,由於她是該部門唯一一位外國人,那五年時間,她不得不天天用廣東話跟同事交流,說得多自然突飛猛進,至少搭小巴時,已經懂得向司機大喊:「橋底有 落,唔該!」

22歲時,Christine下嫁張仁良並來港定居,不經不覺經已住了30年。

去年教院春茗,身穿旗袍的Christine跟丈夫張仁良一同向傳媒送上親手製作的蘿蔔糕。









Sunday, April 24, 2016

寫意和愜意是同義詞,都是正寫

李白《扶風豪士歌》(節錄)
雕盤綺食會眾客,吳歌趙舞香風吹。
原嘗春陵六國時,開心寫意君所知。 


李白《流夜郎永華寺寄潯陽群官》

朝別凌煙樓。暝投永華寺。
賢豪滿行舟。賓散予獨醉。
願結九江流。添成萬行淚。
寫意寄廬岳。何當來此地。
天命有所懸。安得苦愁思。 


韓偓 《卜隱》
屏跡還應減是非,卻憂藍玉又光輝。
桑梢出捨蠶初老,柳絮蓋溪魚正肥。
世亂豈容長愜意,景清還覺易忘機。
世間華美無心問,藜藿充腸苧作衣。 


韓偓《惆悵》
身情長在暗相隨,生魄隨君君豈知。
被頭不暖空沾淚,釵股欲分猶半疑。
朗月清風難愜意,詞人絕色多傷離。
何如飲酒連千醉,席地幕天無所知。

寫意和愜意是同義詞,都是正寫。





Thursday, April 7, 2016

古德明:中文「隨機」不能解random


古德明:中文「隨機」不能解random

三月二十八日,臺北有四歲女童慘遭喪心病漢斬首,臺灣中央社報道說:「回顧近年社會案件,這已是第三起對幼童下手的隨機殺人案。」去年六月二日,香港明光 社公布其「港人置業」研究,新聞稿說:「二至三月,本社進行全港電話隨機調查,訪問了一千零二十二名十八歲以上市民。」那「隨機殺人」、「隨機調查」等, 其實最好改為random killing或random survey,雖說是英文,但用真英文總勝於偽漢語。

中文「隨機」二字,是指「看時機而行事」例如《三國演義》第五十七回孫權問龐統:「公平生所學,以何為 主?」龐統回答:「不必拘執,隨機應變。」我們的「隨機」,和英文的random,意思截然不同。查香港世界書局一九七零年版《英漢四用辭 典》,random可譯作「無目的的」、「隨便的」、「胡亂的」,a random bullet則可譯作「流彈」。不知是那些譯壇敗類,硬把「隨機」當作random的方塊字寫法,於是a random bullet、a random guess(亂猜)就變成「隨機彈」、「隨機猜測」等,不求達意,只求下流。

金朝元好問《山居》詩寫閑適生活:「信手拈書卻枕頭。」信手拈書,等於英文to pick up a book at random。中文是不會說什麼「隨機拈書卻枕頭」的。「隨機殺人」、「隨機調查」等,用中文改寫,應是「隨意胡亂殺人」以及「信手抽樣調查」。但這不像 英文,現代漢語人一定不取。







隨機個機係機率個機唔係時機個機

文字是活的
而家普遍人有共同理解,咁咪得
曲故可以參考,但唔係一切囉







Monday, February 29, 2016

粵語平仄符合格律 曾鈺成批普教中令詩詞味道全失

粵語平仄符合格律 曾鈺成批普教中令詩詞味道全失

立法會主席曾鈺成今日在《am730》專欄撰文指用普通話學習唐詩宋詞,無法領略本來聲調的味道。文章以《無法領略》為題,指教育局頒布的高中中國語文 「指定文言經典學習材料」,包括唐詩和宋詞各三首,但唐詩宋詞格律是按中古漢語語音形成,普通話不只缺了入聲,其聲調跟中古漢語語音差別太大,考起說普通 話的學生。
內文解釋,粵語的平仄符合詩詞格律,但用普通話來讀便會出問題。他以指定學習材料中的《山居秋暝》為例,「空山新雨後, 天氣晚來秋。明月松間照,清泉石上流。竹喧歸浣女,蓮動下漁舟。隨意春芳歇,王孫自可留」,按近體詩格律,第一、三、五、七句的最後一字必為仄聲,但詩中 該位置的「歇」字在普通話是平聲,「犯了律詩大忌」。曾鈺成又以李清照名句「悽悽慘慘戚戚」為例,指普通話的「戚」字不但由入聲變成平聲, 而且讀音和「悽」一樣,讀起來變成「悽悽慘慘悽悽」,直言「原來的味道全失掉了」。

【妙論粵語】英國教授x高登仔 廣東話都可有文學

http://hk.apple.nextmedia.com/realtime/supplement/20160228/54803462

訪問在香港大學教廣東話語言學的Stephen Matthews 馬詩帆教授,每次都有驚喜。他為了更能賞握廣東話精髓,總是願意挑戰不同的廣東話演出、書籍。「我會睇黃子華嘅棟篤笑,唔係完全明,但係有啲我都識得笑嘅。」回答得很可愛的他自稱外來人,但對於本土文化,他可能比很多香港人更「本土」。他會買高登討論區連載小說輯錄而成的書,其中他強調很喜歡的是薛可正的《男人唔可以窮》。這天記者找來薛可正與馬詩帆教授對談。
邀約薛可正時,他頻說喜出望外。「我覺得自己唔係作家,有普通市民睇已經好開心,原來連教授都睇我嘅書。我周圍話比朋友知我幾叻,真係一個榮幸。」教授認為《男人唔可以窮》能否從網絡紅到出書,還改編成電影,實在值得研究。薛可正說:「網絡啲嘢最貼地氣,一定係用廣東話寫。」小說出版成書,他特意在書展時偷偷觀察有沒有人看自己的書。「有人揭開,見到係廣東話寫,就話『我唔會睇廣東話書』,就放返低。好多人覺得呢啲書,俗啲形容,上唔到大枱。」可是教授持相反意見,堅持廣東話一樣可以寫出文學,笑謂:「見到『的的了了』嘅書我反而唔睇。我唔明白點解大家覺得廣東話可以講但唔可以寫。」對於他一位德國籍同事的經歷,他更加百思不得其解。「我同事坐地鐵睇《小男人周記》,點知被人質問點解唔睇《紅樓夢》,點解睇呢啲書,呢啲唔係中文。」薛可正提到以往不知廣東話歷史源遠流長,到最近多人談及廣東話才知道。「原來唐朝有好多詩都用咗啲廣東話字,例如李白《將進酒》嘅『莫使金樽空對月』,用咗「樽」字,普通話會係瓶。」教授續說:「用廣東話讀詩,好多時時押韻啲,好聽好多嘅。」薛可正認為有電影公司願意改編廣東話小說為電影,認為是一個很大的肯定。「起碼响傳統製作人心目中,呢啲都係入流嘅。」教授也有看過電影,還大讚好看。對於地道香港文化,有時「外來人」還比我們懂得珍惜。記者:葉青霞 






Monday, February 8, 2016

錢穆對湯用彤的評價:固儼然一鈍儒之典型

錢穆對湯用彤的評價:固儼然一鈍儒之典型





 湯用彤、吳宓,再加上陳寅恪,是歷史上有名 的哈佛三杰。三人均為近代的大家,在哈佛大學留學時,互相交流,成為至交。在認識陳寅恪之前,湯用彤是吳宓最欽佩的知交,認為:“錫予喜慍不輕觸發,德量 汪汪,風概類黃叔度。而於事之本理,原之秘奧,獨得深窺。交久益醇,令人心醉,故最能投機。”三人中,以湯用彤的佛學功底最為深厚。而為人處世,湯用彤基 本上繼承家風:“事不避難,義不逃責,素位而行,隨適而安”,這一家風頗合禪理。

  錢穆與湯用彤是知心朋友,對湯用彤的評價是:“錫予 之奉長慈幼,家庭雍睦,飲食起居,進退作息,固儼然一鈍儒之典型。”“一團和氣,讀其書不易知其人,交其人亦難知其學,斯誠柳下惠之流矣。”湯一介則回 憶:“我和父親一起生活了三十多年,除了因出版《隋唐佛教史稿》問題責罵過我一次,我不記得他還因別的事責罵過我,而對我和他的其他孩子更是沒有打過。” 湯一介還提到了一件事:“1942年,當時的教育部授予我父親那本《漢魏兩晉南北朝佛教史》最高獎,他得到這消息后,很不高興,對朋友們說:‘多少年來一 向是我給學生打分數,我要誰給我的書評獎。’”這既反映出湯用彤對自己學問的自信力,又體現了這位大儒對金錢名利的“鈍”。

  湯用彤治 學極嚴格,輕易不下筆。他用15年的時間寫成了《漢魏兩晉南北朝佛教史》,出版時仍覺“不愜私意”,“現於魏晉學問,又有所知,更覺前作之不足”。最后是 迫於“世事悠久,今日不出版,恐永無出版之日”,這才使得此書於1938年公開面世。此書問世半個多世紀后,季羨林評價:“一直到現在,研究中國佛教史的 中外學者,哪一個也不能不向這部書學習,向這一部書討教。此書規模之恢弘,結構之謹嚴,材料之豐富,考証之精確,問題提出之深刻,剖析解釋之周密,實在可 為中外學者們的楷模。”

  對於學問,湯用彤即便在平日裡也絕不輕易開口。有段時間,湯用彤、錢穆、熊十力、蒙文通四人經常聚在一起。相 聚時,熊十力與蒙文通經常就佛學問題互相駁難,不可開交。而湯用彤“應最為專家,顧獨默不語”。(錢穆《師友雜憶》)1939年,錢穆寫完《國史大綱》 后,湯用彤建議他旁治佛學,或者改讀英文,多窺西籍。錢穆請湯用彤為自己選購圖書,湯用彤隻為其選擇了三本。錢穆覺得太少了,囑咐湯用彤再多購買。而湯用 彤則說:“以一年精力,讀此三書足矣。”竟不許錢穆多買書。

  -張建安



Tuesday, September 15, 2015

呂伯奢家的豬為什麼不叫

如果呂伯奢家裏的豬一叫,曹操就知道,省得殺人了嘛。豬沒叫,所以曹操跟陳宮才拔劍把呂伯奢家裏人給殺了。那你說,為什麼豬不叫?我說非常簡單,中國的鄉 下,對於殺豬是非常重視的,一定要在過年過節或者是喜慶節日時才殺豬呢。曹操跟陳宮到呂伯奢家去,這是一件秘密的事,你去殺豬,豬嗷嗷一叫,東鄰西舍會問怎麽回事啊?呂伯奢他們家有什麼事?他們會來打聽打聽,一看來了這麽倆人,就壞了。但是呂家又想好好招待,那麽怎麽辦呢?怎麼能夠讓豬不叫?非常簡單,豬是非常愛吃酒糟的,豬吃完酒糟,吃多了他就呼呼大睡,這時候你愛怎麽整牠就怎麼整牠。所以呂伯奢家就把他們家的酒啊都给豬喝了,那豬喝完酒呼呼大睡 了,因而呂家沒有酒了,吕伯奢才出去買酒。(白化文:《與北大中文系新同學談話》,選自《北大中文系第一課》 ,第33頁,漆永祥主編,北京大學出版社,2013年)

Sunday, April 19, 2015

押韻者粵音是也

押韻者粵音是也|kameyou

好一個葉劉,一句「李白、杜甫都不是用廣東話作唐詩」,好一個理由去維護「推普廢粵」,結果令守護「粵教中」進入新高峰。葉劉此話一出,罵聲四起。很多人都說廣東話讀唐詩更加押韻,但真正能指出押韻之為何?何解粵音唐詩遠勝北方官話?人云亦云的多,鮮見好文。

   一年前,看著買給女兒的學習大百科─趣味學唐詩,正體字上標有大陸拼音。李白《黃鶴樓送孟浩然之廣陵》,一看之下,流 (liu) 的韻母 –iu 大異於樓 (lou) 與州 (zhou) 的韻 -ou!相反,用中大粵拼,樓 (lau)、州 (zau)、流 (lau) 三字韻母一樣都是相同的韻 -au,這才叫押韻。 

所謂押韻,是指在創作唐詩之時,在第1、2、4或之後偶數句的最後一個音節 (韻腳),都使用相同的韻母 (元音與尾輔音),使朗誦或詠唱時,鏗鏘和諧。懂得這個道理的人不少,但懂得用拼音來展示出來的卻很少。

  交流之時,有網友舉例,杜甫《蜀相》   
丞相祠堂何處尋?錦官城外柏森森。 
映階碧草自春色,隔葉黃鸝空好音。 
三顧頻煩天下計,兩朝開濟老臣心。
 出師未捷身先死,長使英雄淚滿襟。

《蜀相》這首詩更加明顯,用普通話讀,原本同屬「侵韻」的五個字,竟然分化為三個韻,-un / -en / -in 大為不同,一點也不和諧,一點也不鏗鏘。這就是普通話讀唐詩最不知所謂之處。北方官話、普通話的音韻改變太多,距唐音太遠。普讀唐詩已經完全違背押韻的原本目的。相反,粵音始終如一的讓一千三百年前的唐詩仍然鏗鏘動聽。

   北方官話、普通話很久以前經已無法讀唐詩。那些文人雅士就依賴平水韻字典,來檢索文字,查著字典來寫詩仿古。比如清代《佩文韻府》仍然保留了入聲韻,對於喪失入聲一千年的北方人來說有如唐詩聖經,必須死記硬背。

   台灣人用國語學中文,就是跟普通話一樣,完全不押韻地朗讀唐詩。他們的中文教學水準要求很高。當他們學唐詩時,很努力學習押韻的道理,老師傳承《佩文韻府》簡化版本的學理,死記硬背李白《黃鶴樓送孟浩然之廣陵》「樓、流、州」是押韻,杜甫《蜀相》「尋、森、音、心、襟」是押韻。背熟了,記熟了,但就由始至終感受不到鏗鏘和諧的音樂感。最可悲的是,他們還一直以為「唐詩就是這樣啦」、「國語唸也沒問題呀」、「押韻亦不過如此」、「根本不動聽」。 

  但對香港人來說,廣東話學唐詩,心諗、口講都是一樣的鏗鏘悅耳。唐詩真正的音韻美,那種境界,只有「粵教中」的香港人才能領會到。 

  再次多謝葉劉的無知與低智,讓中國文化出色的唐詩,成為了「粵教中」的守護神。

   葉劉與那些香港偽中產家長、偽知識份子老師校長,他們推崇「普教中」的原因只不過是跟大陸、台灣做生意很方便而矣,這個原因是合理的。不過,這個原因只能支持香港人用普通話學習「實用漢語」、「商用漢語」。其實中國大陸的大學近十年相繼開辦實用漢語系、對外漢語系、商用漢語系等,完全只學習普通話的會話、聆聽、溝通,不涉及中國文化內容。這有如商用英語、實用英語跟英國文學分離一樣。我反建議這班偽議員、偽知識份子、偽中產推動實用漢語獨立分科,不要染指中文科「粵教中」。好讓香港下一代能用母語感受到唐詩真正的動聽與美之境界。

   葉劉,你廢好喇,不要毒害中文,莫要殘害香港下一代。李白、杜甫不是用廣東話作唐詩,但唐音卻跟粵音最近,用粵音讀唐詩是最優美的,這是唐詩的常識,是音韻學常識,是粵語的常識,是香港人的常識。我只希望香港能回到一個常識為本的國度。 

- See more at: http://news.memehk.com/posts/5452#sthash.MzCOSOwC.dpuf





Thursday, April 9, 2015

由來富貴原如夢,未有神仙不讀書

中國古代八仙之一的呂洞賓說:
“由來富貴原如夢,未有神仙不讀書。



這句話是從南懷瑾講解《參同契》的書中所摘,




王殿卿《聖言善語》之“讀書至善”

古今來多少世家無非積德,天地間第一人品還是讀書。
一等人忠臣孝子,兩件事耕田讀書。
一德二命三風水,四積陰功五讀書。
書有未曾經我讀,事無不可對人言。
書到用時方恨少,事非經過不知難。
書非誤我須勤學,命不如人只聽天。
精神到處文章老,學問深時意氣平。
世事洞明皆學問,人情練達即文章。
積善家中生貴子,讀書堂上出聖賢。
讀點好書養精神,明理致用種福田。
要好兒孫須積德,欲振家聲在讀書。
舊書不厭百回讀,熟讀深思子自知。
樹德琦裘惟孝友,傳家彝鼎在讀書。
勸君莫將油炒菜,留於兒孫夜讀書。
非因果報方行善,豈為功名始讀書。
書至渾然方入境,人到無求品自高。
由來富貴原如夢,未有神仙不讀書。
入室不言身外事,對窗且讀古人書。
北海樂交天下士,東山笑讀古人書。
世間好事忠與孝,天下良圖讀與耕。
從來忠厚能滋福,到底詩書不負人。
欲高門第須行善,要好兒孫快讀書。
祥和先到積善府,福星常臨翰墨家。
立品定須成白璧,讀書何止到青雲。
萬卷藏書宜子弟,十年種木長風煙。
書中自有千種粟,書中自有萬石谷。
書中自有顏如玉,書中自有黃金屋。
家有黃金用斗量,不如養兒送學堂。
黃金有數書無數,書比黃金分外強。
少年讀書不用心,不知書中有黃金。
早知黃金在書內,何不當初就用心。

Thursday, January 15, 2015

天若有情天亦老 月如無恨月常圓

天若有情天亦老
月如無恨月常圓
晏殊的:「無可奈何花落去」
事隔一年後才出現了王琪的:「似曾相識燕歸來」
有些事如情愛,往往是可遇不可求的。

唐代天才詩人,李賀(公元790-816年),一生只活了27年,現存的詩達200多首;其中,有人把:

「天若有情天亦老」,成為一上聯。<註1>

此句吟後沒人能合意的對上;直至宋朝石延年,字曼卿(公元994-1041年),吟出:

「月如無恨月常圓」

天若有情天亦老
月如無恨月常圓


此聯相隔了足足二百年才能對上,今有感而發;在此獻上還沒有找到伴侶的人。



<註1>

「天若有情天亦老」取自:

金銅仙人辭漢歌    唐 李賀

茂陵劉郎秋風客 夜聞馬嘶曉無跡
畫欄桂樹懸秋香 三十六宮土花碧
魏官牽車走千里 東關酸風射眸子
空將漢月出宮門 憶君情淚如鉛水
衰蘭送客咸陽道 天若有情天亦老
攜盤獨出月荒涼 渭城已遠聲波小


唐·李賀《金銅仙人辭漢歌》:「衰蘭送客咸陽道,天若有情天亦老。」
宋·石延年 贈友聯 「天若有情天亦老,月如無恨月長圓。」 (記載於《蓼花州閑錄》中,在司馬光的【溫公文集】裡也曾經提到過這件故事。)
宋·歐陽修《減字木蘭花》:「傷離懷抱,天若有情天亦老。」
宋·孫洙《何滿子·秋怨》:「天若有情天亦老,搖搖幽恨難禁。」
宋·万俟詠《憶秦娥》:「天若有情天亦老,此情說便說不了。」
毛澤東《七律.人民解放軍佔領南京》:「天若有情天亦老, 人間正道是滄桑。」

Sunday, January 11, 2015

蔡登山:狂放不羈龔定盦

蔡登山:狂放不羈龔定庵

著名中醫費子彬對於龔定庵詩集研讀甚精,能就龔詩重新剪裁排比而天衣無縫,他曾寫有《古玉虹樓集龔定厂詩》。當年「集龔」可說是文人愛玩的一種文字遊戲, 連新文學作家如冰心都喜愛「集龔」,我曾在冰心家看到那幅梁任公為她寫的楹聯「世事滄桑心事定,胸中海嶽夢中飛」,便是她集龔的詩句。
龔自珍(定 庵),才氣縱橫,平生學問涉及之廣,世無其匹,自經史百家、詩詞、雜說、人文、地理、朝章、掌故,旁及內典、蒙古語文,幾於無所不窺,可謂出入九經七緯諸 子百家,而自成一家之言。其為文幽渺深邃,詩亦獨闢奇境,以奇才而聞名天下。在鴉片戰爭的前一年,他寫下「九州生氣恃風雷,萬馬齊喑究可哀!我勸天公重抖 擻,不拘一格降人才。」的詩句。在那無聲的時代,他預見了時代的衰危,他為此大聲疾呼救世的人才。就在那一場令百世悲愴的圓明園火光中,一群人進行着十九 世紀末最輝煌,也最悲壯的演出。而龔定庵扮演着啟蒙者的角色。
因為如此,所以從康、梁維新人物,到南社眾詩人,乃至魯迅等「五四」文化巨將,都對 龔氏情有獨鍾,並不同程度受其濡染。康有為稱其散文為清代第一,南海的詩作也明顯地因襲定庵的痕迹。而黃遵憲更是步龔氏的後塵,「浸淫定庵」。他模仿定庵 的《己亥雜詩》寫下八十九首絕句,亦名《己亥雜詩》。而南社詩人如柳亞子、楊杏佛諸人,更是私淑定庵,號稱「龔癡」。據統計,一九三六年出版的《南社詩 集》中,集龔句的詩,竟有三百餘首,楊杏佛就是其中的健者。不僅傳統詩人學定庵,新文學作家亦復如是。少年的魯迅、沈尹默也學龔詩,沈尹默就有〈追懷魯迅 先生六絕句〉中云:「少時喜學定庵詩,我亦離居玩此奇。血薦軒轅荃不察,雞鳴風雨已多時。」而郁達夫更有詩云:「江湖流落廿三年,紅淚頻揩述此篇,刪盡定 公哀豔句,儂詩粉本出青蓮。」郁才子正是欣賞龔詩的哀感頑艷。憂道者喜其奇警,醫國者摭拾議論,狂狷者效其「不依恒格」,恃才者慕其哀艷纏綿,大家各取所 需。對社會現實的思考,和對人生憂患的感悟,使得慷慨激奮的風雲之氣,與迴腸盪氣的自憐意緒,緊緊扭結在一起,構成了龔詩的特色。
但龔定庵恃才傲 物,放誕風流,偏宕奇詭,不矜細行,在有清二百餘年的儒林文苑中,也是很難找出第二人。他性好罵人,而且罵得尖酸刻薄,每使受者無地自容,因之他的文名與 罵名同樣震動京城。道光己丑會試,龔卷落王中承(植)房,王看到他那篇怪文,反覆誦讀,越讀越笑不可仰。不想竟被隔房的溫平叔侍郎聽到,怪問何事?王植答 道:「快來!奇文當共賞也。」於是兩人同看,不覺相對捧腹,再看試卷上註明浙省卷,溫對王曰:「此必浙江龔自珍的試卷無疑,請看滿紙有如蚯蚓的筆畫便知。 只是這小子好罵人,如不薦他,將來必然要被他罵得狗血淋頭,好歹還是薦上去的好。」王植不欲開罪他,果然薦之。等到揭曉之日,定庵果然錄取了。有人問定庵 房師為何人,他卻輕蔑地答道:「真稀奇!竟然是那無名小卒王植呢!」此語傳出後,終為王植所聞,他向溫平叔抱怨道:「當時依君之言薦了,而且錄取了,但結 果還免不了罵,奈何!」溫拱手笑答:「君家累世積德,收得這大名鼎鼎門生,便捱幾句罵也是值得的!」王植無奈,只好搖頭嘆息,自認倒楣!
定庵好 罵,不但對他人如此,即對自己的叔叔亦復如此。其叔任禮部尚書時,有人問他關於乃叔學術事,定庵答道:「吾叔根本一竅不通,何來學問?……」其人頗不以為 然,反問道:「我常謁令叔於家中,每見他手不釋卷,何得無學問?」定庵笑答曰:「我叔僅讀五色書,紅面者縉紳,黃面者京報,黑面者稟帖,白面者知會,藍面 者帳簿,他天天為這五色書忙得不得了,哪能有學問?」又一次有新翰林來求見其叔,定庵乃避入側室中,聽其叔問該人以近作何事?其人回答寫白摺子(館閣 體),其叔稱善並告之曰:「凡考卷字迹宜端秀,墨迹宜濃厚,點畫宜平正,則考時未有不入彀者。」其人唯唯聽命,龔忽自側出,鼓掌曰:「翰林學問,原來如 是!」其人惶遽去,其叔大怒訶之,叔姪之間由是廢往還。
說到館閣體,講究黑、大、光、圓,定庵是不拘繩墨之人,那堪寫這種中規中矩的字體,但不諳 館閣體書法,就不能點翰林。當年陳寅恪的父親陳三立(散原老人)的書法,雖質樸古拙,然而並不合館閣體潮流。在第一次會試中並沒有通過,他回鄉苦練了三年 之久,才於光緒十五年(1889)成為進士。而定庵終其身竟與翰林無緣,他在憤激之餘,除寫了〈干祿新書〉以諷刺那些點了翰林的人。又命其女、其媳、其 妾、其寵婢,統統練字,寫館閣體。其夫人頡雲女史更以書法聞名。當有客人到他家來,如果說到某某翰林,他就說:「嗤!當今之翰林何足道矣!我家女眷,無一 不可以入翰林!她們皆工書法也。」
才抱馬、班,學通鄭、孔;使得定庵恃才傲物。他熱中功名,但又仕途蹭蹬,沉浮郎署者凡十餘年,初則以副貢考充武 英殿校錄,繼則以舉人充內閣中書,因不諳館閣體,遂不得為翰林,考軍機又不入直。盱衡當世,見乎滿漢軒輊之分,乃益增其憤激。因此造成他那種行徑怪、文字 怪,乃至於生活起居、待人接物,幾乎無一不怪的性格。但儘管如此,他「亦狂亦俠」的風度,傷時使氣的作派,歌哭無端,幽怨雜以慷慨,壯烈合以哀艷,都構成 一種極富魅力的人生境界。因此近乎三甲子以來,時間證明,人們還是沒有忘卻他。



Thursday, January 8, 2015

日本人起名可用「巫」字了

日本人起名可用「巫」字了

2015/01/07
  日本法務省1月7日修改了《戶籍法》實施細則,將「巫」字追加為人名用漢字。此事的起因是日本三重縣松阪市的一對夫婦為新生兒做出生登記時,因其名字中使用了「巫」字而未被受理,他們遂向家庭法院提出申訴並勝訴。由此 「巫「字被追加為人名用漢字。

  日本法務省民事局介紹,上次增加人名用漢字是2009年將「穹」、「禱」列入其中。加上「巫」字,目前總計達862字。日本《戶籍法》規定「為孩子起名時必須使用常用平易的文字」,可使用的漢字限定為常用漢字(2136字)與法務省規定的862個人名用漢字。
ad

Monday, December 1, 2014

中日韓協商用「八百漢字」加強交流

中日韓協商用「八百漢字」加強交流

2014/12/01
  就中國、日本和韓國的文化政策展開磋商的中日韓文化部長會議于11月30日在日本橫濱市召開。日本文部科學相下村博文提議將3國共同使用的808個 「漢字」有效用於文化交流,並與中韓兩國部長等人交換了意見。下村在會議後的記者會上表示:「希望一起思考積極利用漢字」。

 
以漢字為基礎進行文化交流是由學術專家和前政治家等人組成的東北亞名人會(由日本經濟新聞社、中國新華社、韓國中央日報主辦)倡導的。4月發佈了包含808個漢字的「中日韓共同常用八百漢字表」。在三國文化部長會議上,各方根據該表交換了意見。

  曾參與共同漢字選定的日本京都大學研究所教授阿辻哲次表示,「星」、「力」等808個字的大部分在3個國家具有相同的意義和字形。不過也存在字形相同而含 義不同的漢字,例如日語中意為奔跑的「走」字在中國意為「行走」。4月的東北亞名人會提議將這些漢字用於城市的標識,或用於學校的書法課程等。

 當日,下村向中韓兩國的部長等人提議積極利用作為共同文化的漢字,並展開了討論。

 三國文化部長會議選擇日本新潟市、中國青島市和韓國清州市3個城市作為2015年的「東亞文化城市」。發表的共同聲明納入了相互派遣年輕藝術家以及為打擊侵害著作權的盜版行為而加強相關法規等內容。

  與此同時,關於下村在29日的會談中要求韓國歸還長崎縣對馬市被盜的2尊佛像,對此韓國文化體育觀光部長金鐘德在30日的記者發佈會上表示,「將遵守韓國司法部的判斷」,表達了等待韓國司法當局作出判斷的想法。

Sunday, November 23, 2014

劉希夷詩 白頭吟

劉希夷詩

代悲白頭翁(一作白頭吟)
洛陽城東桃李花,飛來飛去落誰家。
洛陽女兒惜顏色,坐見落花長嘆息。
今年花落顏色改,明年花開復誰在。
已見松柏摧為薪,更聞桑田變成海。
古人無復洛城東,今人還對落花風。
年年歲歲花相似,歲歲年年人不同。
寄言全盛紅顏子,應憐半死白頭翁。
此翁白頭真可憐,伊昔紅顏美少年。
公子王孫芳樹下,清歌妙舞落花前。
光祿池台開錦繡,將軍樓閣畫神仙。
一朝臥病無相識,三春行樂在誰邊。
宛轉蛾眉能幾時,須臾鶴髮亂如絲。
但看古來歌舞地,惟有黃昏鳥雀悲。


http://zh.wikisource.org/wiki/Author:%E5%8A%89%E5%B8%8C%E5%A4%B7

將軍行
將軍辟轅門,耿介當風立。諸將欲言事,逡巡不敢入。
劍氣射雲天,鼓聲振原隰。黃塵塞路起,走馬追兵急。
彎弓從此去,飛箭如雨集。截圍一百里,斬首五千級。
代馬流血死,胡人抱鞍泣。古來養甲兵,有事常討襲。
乘我廟堂運,坐使干戈戢。獻凱歸京師,軍容何翕習。

從軍行
秋天風颯颯,群胡馬行疾。嚴城晝不開,伏兵暗相失。
天子廟堂拜,將軍凶門出。紛紛伊洛道,戎馬幾萬匹。
軍門壓黃河,兵氣沖白日。平生懷仗劍,慷慨即投筆。
南登漢月孤,北走代雲密。近取韓彭計,早知孫吳術。
丈夫清萬里,誰能掃一室。

春女行
春女顏如玉,怨歌陽春曲。巫山春樹紅,沅湘春草綠。
自憐妖豔姿,妝成獨見時。愁心伴楊柳,春盡亂如絲。
目極千餘里,悠悠春江水。頻想玉關人,愁臥金閨裏。
尚言春花落,不知秋風起。嬌愛猶未終,悲涼從此始。
憶昔楚王宮,玉樓妝粉紅。纖腰弄明月,長袖舞春風。
容華委西山,光陰不可還。桑林變東海,富貴今何在。
寄言桃李容,胡為閨閣重。但看楚王墓,唯有數株松。

孤松篇
蠶月桑葉青,鶯時柳花白。澹豔煙雨姿,敷芬陽春陌。
如何秋風起,零落從此始。獨有南澗松,不歎東流水。
玄陰天地冥,皓雪朝夜零。豈不罹寒暑,為君留青青。
青青好顏色,落落任孤直。群樹遙相望,眾草不敢逼。
靈龜卜真隱,仙鳥宜棲息。恥受秦帝封,願言唐侯食。
寒山夜月明,山冷氣清清。淒兮歸鳳集,吹之作琴聲。
松子臥仙岑,寂聽疑野心。清泠有真曲,樵採無知音。
美人何時來,幽徑委綠苔。吁嗟深澗底,棄捐廣廈材。

嵩岳聞笙
月出嵩山東,月明山益空。山人愛清景,散發臥秋風。
風止夜何清,獨夜草蟲鳴。仙人不可見,乘月近吹笙。
絳唇吸靈氣,玉指調真聲。真聲是何曲,三山鸞鶴情。
昔去落塵俗,願言聞此曲。今來臥嵩岑,何幸承幽音。
神仙樂吾事,笙歌銘夙心。

秋日題汝陽潭壁
獨坐秋陰生,悲來從所適。行見汝陽潭,飛蘿蒙水石。
懸瓢木葉上,風吹何歷歷。幽人不耐煩,振衣步閑寂。
回流清見底,金沙覆銀礫。錯落非一文,空朧幾千尺。
魚鱗可憐紫,鴨毛自然碧。吟詠秋水篇,渺然忘損益。
秋水隨形影,清濁混心跡。歲暮歸去來,東山餘宿昔。

採桑
楊柳送行人,青青西入秦。誰家採桑女,樓上不勝春。
盈盈灞水曲,步步春芳綠。紅臉耀明珠,絳唇含白玉。
回首渭橋東,遙憐春色同。青絲嬌落日,緗綺弄春風。
攜籠長歎息,逶遲戀春色。看花若有情,倚樹疑無力。
薄暮思悠悠,使君南陌頭。相逢不相識,歸去夢青樓。

謁漢世祖廟
舂陵氣初發,漸臺首未傳。列營百萬眾,持國十八年。
運開朱旗後,道合赤符先。宛城劍鳴匣,昆陽鏑應弦。
獷獸血塗地,巨人聲沸天。長驅過北趙,短兵出南燕。
太守迎門外,王郎死道邊。升壇九城陌,端拱千秋年。
朝廷方雀躍,劍珮幾聯翩。至德刑四海,神儀翳九泉。
宗子行舊邑,恭聞清廟篇。君容穆而聖,臣像儼猶賢。
攢木承危柱,疏蘿掛朽椽。祠庭巢鳥啄,祭器網蟲緣。
懷古江山在,惟新歷數遷。空餘今夜月,長似舊時懸。

巫山懷古
巫山幽陰地,神女豔陽年。襄王伺容色,落日望悠然。
歸來高唐夜,金釭焰青煙。頹想臥瑤席,夢魂何翩翩。
搖落殊未已,榮華倏徂遷。愁思瀟湘浦,悲涼雲夢田。
猿啼秋風夜,雁飛明月天。巴歌不可聽,聽此益潺湲。

歸山
歸去嵩山道,煙花覆青草。
草綠山無塵,山青楊柳春。
日暮松聲合,空歌思殺人。

代閨人春日
珠簾的曉光,玉顏豔春彩。林間鳥鳴喚,戶外花相待。
花鳥惜芳菲,鳥鳴花亂飛。人今伴花鳥,日暮不能歸。
池月憐歌扇,山雲愛舞衣。佳期楊柳陌,攜手莫相違。

蜀城懷古
蜀土繞水竹,吳天積風霜。窮覽通表裏,氣色何蒼蒼。
舊國有年代,青樓思豔妝。古人無歲月,白骨冥丘荒。
寂曆彈琴地,幽流讀書堂。玄龜埋卜室,彩鳳滅詞場。
陣圖一一在,柏樹雙雙行。鬼神清漢廟,鳥雀參秦倉。
歎世已多感,懷心益自傷。賴蒙靈丘境,時當明月光。

洛川懷古
萋萋春草綠,悲歌牧征馬。行見白頭翁,坐泣青竹下。
感歎前問之,贈予辛苦詞。歲月移今古,山河更盛衰。
晉家都洛濱,朝廷多近臣。詞賦歸潘岳,繁華稱季倫。
梓澤春草菲,河陽亂華飛。綠珠不可奪,白首同所歸。
高樓倏冥滅,茂林久摧折。昔時歌舞台,今成狐兔穴。
人事互消亡,世路多悲傷。北邙是吾宅,東嶽為吾鄉。
君看北邙道,髑髏縈蔓草。芳□□□□,□□□□□。
碑塋或半存,荊棘斂幽魂。揮涕棄之去,不忍聞此言。

春日行歌
山樹落梅花,飛落野人家。野人何所有,滿甕陽春酒。
攜酒上春台,行歌伴落梅。醉罷臥明月,乘夢遊天臺。

代悲白頭翁/代悲白頭吟

洛陽城東桃李花,飛來飛去落誰家?
洛陽女兒好顏色,坐見落花長嘆息。
今年花落顏色改,明年花開復誰在?
已見松柏摧為薪,更聞桑田變成海。
古人無復洛城東,今人還對落花風。
年年歲歲花相似,歲歲年年人不同。
寄言全盛紅顏子,應憐半死白頭翁。
此翁白頭真可憐,伊昔紅顏美少年。
公子王孫芳樹下,清歌妙舞落花前。
光祿池台開錦繡,將軍樓閣畫神仙。
一朝臥病無相識,三春行樂在誰邊。
宛轉蛾眉能幾時,須臾鶴髮亂如絲。
但看古來歌舞地,惟有黃昏鳥雀悲。

江南曲八首
暮宿南洲草,晨行北岸林。日懸滄海闊,水隔洞庭深。
煙景無留意,風波有異潯。歲遊難極目,春戲易為心。
朝夕無榮遇,芳菲已滿襟。

豔唱潮初落,江花露未晞。春洲驚翡翠,朱服弄芳菲。
畫舫煙中淺,青陽日際微。錦帆衝浪濕,羅袖拂行衣。
含情罷所採,相嘆惜流暉。

君為隴西客,妾遇江南春。朝遊含靈果,夕採弄風蘋。
果氣時不歇,蘋花日自新。以此江南物,持贈隴西人。
空盈萬里懷,欲贈竟無因。

皓如楚江月,靄若吳岫雲。波中自皎鏡,山上亦氤氳。
明月留照妾,輕雲持贈君。山川各離散,光氣乃殊分。
天涯一為別,江北不相聞。

艤舟乘潮去,風帆振早涼。潮平見楚甸,天際望維揚。
洄泝(溯)經千里,煙波接兩鄉。雲明江嶼出,日照海流長。
此中逢歲晏,浦樹落花芳。

暮春三月晴,維揚吳楚城。
城臨大江汜,回映洞浦清。
晴雲曲金閣,珠樓碧煙裏。
月明芳樹群鳥飛,風過長林雜花起。
可憐離別誰家子,於此一至情何已。

北堂紅草盛茸,南湖碧水照芙蓉。
朝游暮起金花盡,漸覺羅裳珠露濃。
自惜妍華三五歲,已歎關山千萬重。
人情一去無還日,欲贈懷芳怨不逢。

憶昔江南年盛時,平生怨在長洲曲。
冠蓋星繁江水上,沖風摽落洞庭淥。
落花兩袖紅紛紛,朝霞高閣洗晴雲。
誰言此處嬋娟子,珠玉為心以奉君。

擣衣篇
秋天瑟瑟夜漫漫,夜白風清玉露漙。
燕山遊子衣裳薄,秦地佳人閨閣寒。
欲向樓中縈楚練,還來機上裂齊紈。
攬紅袖兮愁徙倚,盼青砧兮悵盤桓。
盤桓徙倚夜已久,螢火雙飛入簾牖。
西北風來吹細腰,東南月上浮纖手。
此時秋月可憐明,此時秋風別有情。
君看月下參差影,為聽莎間斷續聲。
絳河轉兮青雲曉,飛鳥鳴兮行人少。
攢眉緝縷思紛紛,對影穿針魂悄悄。
聞道還家未有期,誰憐登隴不勝悲。
夢見形容亦舊日,為許裁縫改昔時。
緘書遠寄交河曲,須及明年春草綠。
莫言衣上有斑斑,只為思君淚相續。

公子行
天津橋下陽春水,天津橋上繁華子。
馬聲回合青雲外,人影動搖綠波裏。
綠波蕩漾玉為砂,青雲離披錦作霞。
可憐楊柳傷心樹,可憐桃李斷腸花。
此日遨遊邀美女,此時歌舞入娼家。
娼家美女鬱金香,飛來飛去公子傍。
的的珠簾白日映,娥娥玉顏紅粉妝。
花際裴回雙蛺蝶,池邊顧步兩鴛鴦。
傾國傾城漢武帝,為雲為雨楚襄王。
古來容光人所羨,況復今日遙相見。
願作輕羅著細腰,願為明鏡分嬌面。
與君相向轉相親,與君雙棲共一身。
願作貞松千歲古,誰論芳槿一朝新。
百年同謝西山日,千秋萬古北邙塵。

代秦女贈行人 (第三句缺一字
鸞鏡曉含春,蛾眉向影嚬。開□衣裳破,那堪粉黛新。
春還洛陽道,為憶春階草。楊葉未能攀,梅花待君掃。
今朝喜鵲傍人飛,應是狂夫走馬歸。
遙想行歌共遊樂,迎前含笑著春衣。

洛中晴月送殷四入關
清洛浮橋南渡頭,天晶萬里散華洲。
晴看石瀨光無數,曉入寒潭浸不流。
微雲一點曙煙起,南陌憧憧遍行子。
欲將此意與君論,復道秦關尚千里。

入塞
將軍陷虜圍,邊務息戎機。霜雪交河盡,旌旗入塞飛。
曉光隨馬度,春色伴人歸。課績朝明主,臨軒拜武威。

覽鏡
青樓掛明鏡,臨照不勝悲。白髮今如此,人生能幾時。
秋風下山路,明月上春期。歎息君恩盡,容顏不可思。

晚春
佳人眠洞房,回首見垂楊。寒盡鴛鴦被,春生玳瑁牀(床)。
庭陰幕青靄,簾影散紅芳。寄語同心伴,迎春且薄妝。

送友人之新豐
日暮秋風起,關山斷別情。淚隨黃葉下,愁向綠樽生。
野路歸驂轉,河洲宿鳥驚。賓游寬旅宴,王事促嚴程。

餞李秀才赴舉
鴻鵠振羽翮,翻飛入帝鄉。朝鳴集銀樹,暝宿下金塘。
日月天門近,風煙夜路長。自憐窮浦雁,歲歲不隨陽。

夜集張諲所居
江南成久客,門館日蕭條。惟有圖書在,多傷鬢髮凋。
諸生陪講誦,稚子給漁樵。隱室寒燈淨,空階落葉飄。
滄洲自有趣,誰道隱須招。

故園置酒
酒熟人須飲,春還鬢已秋。願逢千日醉,得緩百年憂。
舊里多青草,新知盡白頭。風前燈易滅,川上月難留。
卒卒周姬旦,棲棲魯孔丘。平生能幾日,不及且遨遊。

晚憩南陽旅館
旅館何年廢,征夫此日過。途窮人自哭,春至鳥還歌。
行路新知少,荒田古徑多。池篁覆丹穀,墳樹繞清波。
日照蓬陰轉,風微野氣和。傷心不可去,回首怨如何。








<題都城南莊> 崔護
去年今日此門中,
人面桃花相映紅;
人面不知何處去,
桃花依舊笑春風。