Friday, November 1, 2013

「日清杯麵」吃遍世界

日本煙草產業將關閉4家工廠 裁員近20%

2013/10/31
     日本煙草產業公司(JT)開始討論整合日本國內的煙草業務。目前由6處工廠負責的最終產品生產將集中到位於櫪木縣宇都宮市的北關東工廠等4處主力工廠,包 括原材料工廠在內,將關閉4處中小工廠。同時,還將調整經營體制,削減人員大約1600人,相當於總部員工的近20%。由於日本國內煙草銷售持續減少,日 本煙草產業將進一步整合業務體制。

  日本煙草產業討論關閉的工廠包括生產最終產品的郡山工廠(位於福島縣郡山市)與浜松工廠(位於靜岡縣浜松市)、原材料工廠的平塚工廠(位於神奈川縣平塚市)與岡山印刷工廠(位於岡山縣岡山市)。

  隨著日本消費者日益注重健康,日本國內煙草市場在1996年度達到頂峰後下跌了約40%,上一年度的銷售數量僅為1951億支。日本煙草產業的國內工廠在2002年曾多達31處,但由於需求減少,正不斷進行整合,此次關閉4個工廠後,將減少為總共5個工廠。

  由於明年春季日本將實施消費稅增稅,需求預計將進一步下滑。在此背景下,日本煙草產業決定削減員工。日本煙草殘葉總公司目前擁有員工8900人,除生產部門,此次還將縮小分店等營業網點,大幅減少人員。

  隨著日本國內煙草市場的縮小,此前日本煙草一直在推進合理化經營,同時不斷擴大海外業務。其通過積極進行海外併購(M&A),目前已成為排名全球第三的煙草企業。








新日鐵住金中止在華建廠計劃

2013/11/01

   鏈結:

   神鋼製鐵所將在中國生產車用鋼板

   亞洲鋼材貿易壁壘抬頭

  「中國鋼鐵危機」在走近?

  日本鋼鐵企業率先復甦
      日本新日鐵住金(NSSC)10月30日發佈消息稱,將中止原計劃2014年投產的江蘇省不銹鋼軋製工廠的建設。該公司原計劃投資200億日元(約合人民 幣12.5億元)生產面向汽車和住宅的鋼板,但受市場環境惡化影響,鋼板價格出現下滑。新日鐵住金認為很難獲得盈利。

     工廠原計劃由新日鐵出資25%、日本住友商事集團出資35%、中國不銹鋼廠商西南不銹鋼出資40%建設。據稱,工廠原計劃年產20萬噸,其中通用品佔8 成,高附加值產品佔2成,不過由於中國當地廠商增產導致市場價格下滑和中國經濟減速,最終「3家公司經協商決定中止計劃」。

     新日鐵常務執行董事吉加訓解釋稱,(中止計劃是因為)「預計將來很難盈利」。對於今後的海外業務,吉加訓表示「今後將尋找其他合作夥伴繼續開展合作」。












「日清杯麵」吃遍世界

2013/11/01
     日清食品1958年在日本開發出了世界上第一款即食面「Chikin Ramen」。1971年又推出了世界上首款即食杯麵「Cup Noodle」。在日本,「Cup Noodle」作為「3分鐘即可食用的魔法麵條」至今受到人們的歡迎。然而,殊不知日本的「Cup Noodle」在走向世界的同時卻百般「變身」,各自發展成迎合當地飲食文化的杯麵。

 
      世界飲食文化的「縮影」

      據稱,日清曾嘗試在海外銷售日本版「Cup Noodle」,但銷量卻並不理想。這似乎也是日本版僅限在日本國內銷售的原因。眾所週知,世界各地經過長期形成了各自獨特的飲食文化,要改變並非易事。 也正是出於這個原因,「Cup Noodle」在其走向世界的途中發生了各種變化,成為了商品「本土化」的一個典範。那麼,「Cup Noodle」究竟世界各地發生了哪些改變呢?看了下面的介紹,您或許可以看到一個世界飲食文化的縮影。

      為此,我們採訪了日清食品。據稱,海外版「Cup Noodle」杯麵均由其設在當地法人各自製造。也就是說,包括日本版在內,各地最暢銷商品共12種(見照片;廣東版因與上海幾乎相同而除外)。口味自不必說,甚至連包裝設計和容器形狀等都存在細微的差別。

       先看上市時間,先後是日本(1971年)→美國(1973年)→巴西(1983年)→香港(1986年)→印度(1991年)→新加坡(1992年)→德 國(歐盟、1993年)→泰國(1994年)→印度尼西亞(1995年)→菲律賓(1996年)→上海(1998年)→墨西哥(2000年)(廣東版 1995年上市)。

     Cup Noodle」:外國人看不懂的英文

      有這麼個細節。
杯麵在日本稱為Cup Noodle」,而在海外則Cup Noodles」(上為日本版,下美國版)




     日本版杯麵的商品名稱是「CUP NOODLE」,而在海外則變為了「CUP NOODLES」,不知您是否注意到了?也就是說,在日本是單數形,而在海外則是複數形,名稱略有不同。

      據說,這是因為在日本最初發售時使用的商品名稱「CUP NOODLE」在日本被廣泛接受。然而,之後在美國準備發售時,卻發現如果不改為複數美國人就難以理解。因為「NOODLE」在英語裏是「1根麵條」的意思。

      此後,在海外銷售的杯麵,即使在英語圈外也統一使用「CUP NOODLES」這一複數形名稱。(在美國,最初為「CUP O’NOODLES」,其含義是CUP OF NOODLES)。

      接下來,讓我們仔細看看各國暢銷杯麵的特點。

      上海和香港是「海鮮味」

     印度尼西亞版是「香辣雞味」。因為當地伊斯蘭教徒較多,所以沒有使用與豬有關的原料。而在新加坡、菲律賓、香港和上海銷售的版本則突出了魚貝類鮮味的「海 鮮味」。與日本版「CUP NOODLE」的「海鮮味」類似,白湯里加入了烏賊以及螃蟹風味的魚糕。在香港和上海(包括廣東),「CUP NOODLE」使用「合味道」這個統一品牌進行銷售,包裝同時使用了「CUP NOODLES」的英文標識。據稱在中國,這款杯麵深受80後、90後等年輕人喜愛。

     日本版「CUP NOODLE」誕生於1971年,是世界最早的杯麵。其麵條光滑,湯料中除了醬油、鹽和香辛料之外,還加入了雞肉和豬肉提取物。配料裏還包括蝦、雞蛋、蔥以及小塊的豬肉。容器在2008年之前採用聚苯乙烯,之後改為了紙質的「環保杯」。

      在日清的協助下,筆者實際品嘗到了其中幾個國家的「CUP NOODLE」。

    
      歐美版麵條短;泰國版麵條長

      歐洲版「CUP NOODLE」以德國為中心,在北歐、英國、西班牙、荷蘭和瑞士等廣泛地區銷售。工廠設在匈牙利。主要採用雞湯,因此包裝上帶有雞的插圖。而美國版也採用 雞湯,因此紙質外包裝上印有雞的抽象圖。為了方便歐美人食用,麵條均較短。在美國銷售的商品中,甚至有切成數厘米長的麵條,用勺就能享用。

      而墨西哥版則是「辣椒風味」。或許是地理位置較為接近的關係,容器及包裝設計均與美國版相似。巴西版採用的是以當地土雞為原料的鹹味雞湯。印度版則添加了 多種香辛料的混合香料,可想而知是咖喱口味。泰國版自然是「冬蔭功味」,其中使用了各種香草等,經過混合酸味和辣味恰到好處。或許是受生產線和流通體系等 的影響,歐洲、巴西、印度和泰國等各國的「CUP NOODLE」容器均採用了帶有光澤的硬質材料。泰國版因為注重口感,麵條比其他國家稍長。


   



 
       歐洲版——歐式燉鍋風

      最先試吃的是歐洲版「CUP NOODLE」。提到歐洲的「麵條」,大家都會想到意大利面。在歐洲並不悠久的「面文化」歷史中,日本誕生的杯麵究竟是以何種形式普及的呢。

      掀開杯蓋,首先看到的是撒在面上的黃色粉末,另外配有玉米和切碎的胡蘿蔔等乾燥蔬菜。恰到好處的配色誘人食欲。再一聞,一股雞湯的濃香撲鼻而來。

      加入熱水後蓋3分鐘,隨即品嘗。濃湯中混合了香辛料,完全是歐洲風味。麵條的長度只有日本的一半左右,可以餐叉很方便的品嘗。不過,對於喜歡「吸著吃」麵條的日本人來說,很可能會感覺稍有些美中不足。

      整體而言,其給人的感覺好像是歐洲風味燉鍋中加入了麵條。似乎這樣更適合歐洲人的味覺。也許是容器使用的材質問題,倒入熱水的杯麵拿在手裏感覺燙手。也許是在歐洲很多人願意放涼後再食用的緣故。

 
      美國版——加了面的「湯」

      接下來,品嘗一下美國版。湯料使用的同樣是雞湯。據日清食品的人介紹,在美國很多人認為雞湯是「媽媽做出來的味道」。而在美國西南部,鮮蝦味或辣味似乎更受歡迎。

      同樣用熱水泡3分鐘後試吃。湯的表面沒有什麼油,整體比較清淡,配菜也很少。總體說,並不像能填飽肚子的主食,而是零食或點心。麵條較短,但捲曲程度等與日本版幾乎相同。

      再看包裝,上面寫著「MUCH MORE THAN A SOUP」(遠遠比湯多)。可想而知,其產品定位或許是比湯夠料,但又不是主食。就此,我們實際詢問了日清食品,得到的回答是,「並不是作為拉麵,而是加 入了很多麵的湯來銷售的」。據說,這一定位也考慮到了美國人「從牛肉到雞肉」的口味變化趨勢。而對於不喜歡清淡的人士,可以自己添加各種佐料或配菜,烹制 一份符合自己口味的杯麵。



 

      墨西哥版——有點「重口味」

     墨西哥版「CUP NOODLE」的湯料粉末呈紅色。配菜包括青豌豆和蝦等,再加上類似紅辣椒的東西。可以想象其「辣味十足」。可能是杯中香辛料的關係,麵條看起來像茶色的蕎麥麵。倒入熱水後,獨特的香味就瀰漫開來。

     3分鐘後試吃。湯的表面漂浮著很多綠色的碎片。這可能是切碎的蔥或是香辛料。一嘗便知是帶有辣味的鮮蝦味道,應該說相當辣。喝下湯後,感覺辣到了喉嚨口。和美國版一樣,墨西哥版裏也加入了青豌豆,也許這些地區的人對青豌豆情有獨鍾。

     據說,按墨西哥的吃法還會在麵條上滴上酸橙汁。確實,辣味加上酸味或許能令喜歡重口味的人百吃不厭。

 
     泰國版——辣味讓人上癮

     打開泰國版的蓋子,讓人有些吃驚。除了折疊的餐叉還另配有紅黑色的調料包。「CUP NOODLE」系列自發售以來就把「開杯即泡」作為賣點,但泰國版似乎打破了這一原則。

     調料汁看上去很粘稠,貌似很辣。將其澆在麵條的上面,就能聞到一股酸酸的香味。應該是那道誘人食欲的冬蔭功湯的香味。我們同樣品嘗了一番。湯一入口,辣味 撲面而來。熱乎乎的湯也讓刺激更為強烈。最初是臉,然後是後背和肋下,最後全身都汗如雨下。吃這杯麵沒有杯涼水或飲料恐怕不行,最好還能在空調間裏享用。 不過,這辣味著實讓人有些上癮。

     前面也提過,泰國版的麵條稍長。據日清食品說,這是「為了重視口感」。汗流浹背的吃完這碗麵,確實可以讓人滿足不已。不過,附贈的折疊餐叉容易彎曲,用起來不方便。

     至此,我們通過實際品嘗,親身感受到了各個國家和地區產品間的差異。可以說,這反映了各個國家和地區飲食文化的差異。不僅如此,不同的飲食文化在相互交流、相互融合的同時,又不斷誕生著新的飲食文化。

     本文作者為日本經濟新聞(中文版:日經中文網)編輯委員 小林明