Monday, March 10, 2014

演播室by明子(5)米西,米西和八格牙路

演播室by明子(5)米西,米西和八格牙路

2014/03/10
日經中文網特約撰稿人 青樹明子:「你在幹什麼?八格牙路!」

    孫曉燕女士的日本經歷從這句令人備受打擊的話開始。提到同聲傳譯孫曉燕,在日本和中國相關人士中,可謂無人不曉。與曾擔任中國日本友好協會會長的其父孫平化一起,父女二代人作為中日溝通橋樑均非常活躍。

    那是孫女士為留學早稻田大學而來到日本不久發生的事情。在靠近寄宿處的一個小十字路口,正要無視紅燈穿越人行橫道。那是一個既看不到人也看不到車的小十字 路口。但不湊巧的是,突然疾馳而至的小型卡車的駕駛員看到了孫女士,隨後踩下了急煞車。於是就有了下面的這句話——「你在幹什麼?八格牙路!」

  當時,孫女士的身體感到一陣顫抖。

   「這個人為什麼用日本鬼子使用的語言罵我?我做了那麼糟糕的事情嗎?」

  親耳聽到這句在中國電視和電影中經常聽到的「八卡」,對孫女士來説還是第一次。

    任何中國人都熟悉的日語有兩句。一句是「米西,米西」,而另一句就是「八卡」。米西,米西是「開飯啦,開飯!」的意思。這兩句話都是以抗日戰爭為舞臺的電影和電視中殘暴的日本兵掛在嘴邊的話,因此廣為人知。

    以這兩句話開頭,我曾與計程車駕駛員攀談,這种經歷早已不止100次。

  「小姐,我也知道日語,米西,米西,八格牙路……,是吧?」
  「……,我從來沒有用過這兩個詞。這不是代表性的日語。」
  當我給出這樣的回答之後,駕駛員會顯得有些不滿。

    所有人日本都知道的中文是「你好」、「再見」,而所有人中國都知道的日語卻是「八卡」、「米西」,這讓人多少有些痛心。

    這是居住在中國的日本人面臨的共同煩惱。

    曾參加我主持的節目、在中國非常活躍的日本演員大塚匡將(一般稱Massa)曾與我就這個話題展開了激烈討論。

  「明子,我總是告訴中國人,八卡是年輕女孩子對自己男朋友撒嬌時用的詞,就是討厭的意思。中國的女孩撒嬌的時候也會説吧?討厭討厭~!那個時候日本女生説,mo~bakabaka(八卡八卡)!」

    爆笑!
    有一天,在錄影棚裏,大塚和我比賽看誰説「討厭,八卡八卡八卡,我不管了」這句話顯得更可愛。當然,是我贏了。

    下面話題回到孫女士身上。孫女士從那句令人震驚的「八格牙路經歷」中學到了日本人的原則,那就是不管是多麼小的事情,都要遵守規則。

    目前,很多中國遊客到日本旅遊,在東京鬧市區銀座四丁目附近的十字路口,經常能看到無視信號燈的遊客。如果那是你,請多加注意。銀座四丁目附近的十字路口設有警察亭,如果行人違反信號,就會被警察用麥克斥責。但請放心。日本警察不會再説「八格牙路!」。

青樹明子 簡歷
畢業于日本早稻田大學第一文學部。亞太研究科碩士。1998年至2001年,擔任中國國際廣播電台日語節目主持人。2005年至 2013年,先後擔任廣東電臺《東京流行音樂》、北京人民廣播電臺《東京音樂廣場》《日語加油站》節目製作人、負責人及主持人。出版著作《小皇帝時代的中 國》、《在北京開啟新一輪的學生生活》、《請幫我起個日本名字》、《日中商務貿易摩擦》等。譯著《蝸居》等。


本文僅代表個人觀點,不代表日本經濟新聞(中文版:日經中文網)觀點。