Saturday, October 25, 2014

新華社急刪 批港富豪未表態反佔中文章


新華社急刪 批港富豪未表態反佔中文章
[img]http://twimg.edgesuite.net/images/ReNews/20141025/640_ba6be90c080df63a1e649f7e36c81798.jpg[/img]
新華社25日稍早發表英文文章《Hong Kong tycoons reluctant to take side amid Occupy turmoil》,點名香港富豪至今未就反佔中表態。但晚間新華社已在其網站上刪除該篇文章,不過截至發稿時,包括官媒人民網等多個網站,仍可看到該文 章。

該篇文章指,國家主席習近平上月接見香港富豪代表團後一星期,便發生佔領行動,但行動持續近1個月,至今只有率團訪京的全國政協副主席董建華明確 反佔領、支持特首梁振英和警察,坐在董建華身旁的長實主席李嘉誠,至今只呼籲示威學生回家。文章並點名恆基主席李兆基、嘉裡主席郭鶴年等,至今一直保持沉 默。(國際中心/綜合外電報導)


原文

Hong Kong tycoons reluctant to take side amid Occupy turmoil


English.news.cn   2014-10-25 11:59:14
by Xinhua writer Yan Hao
HONG KONG, Oct. 25 (Xinhua) -- Former Hong Kong chief executive Tung Chee-hwa on Friday urged once again protesters to end their Occupy Central movement since thousands of students started sit-in protests on Sept. 28 over the region's next top leader's election in 2017.
Sworn in as the first chief executive in 1997 right after the former British colony was handed over to China, the 77-year-old Tung now serves as vice chairman of the National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference, China's top political advisory body, who is the only state-level leader in the special administrative region.
One week before the Occupy movement, Tung led a high-profile billionaires delegation representing Hong Kong's industrial and business communities to Beijing and met with President Xi Jinping.
At that meeting, President Xi asked the Hong Kong billionaires to "be united and make concerted efforts to jointly create an even brighter future for Hong Kong led by the central government as well as the region's chief executive and government."
Tung is among the few tycoons in Hong Kong who have voiced opposition to the almost month-long movement that has severely disrupted traffic in the city and affected the daily lives of Hong Kongers.
"My fellow students, I have heard your appeals for more democracy and agree with the ultimate goal. Who does not want a more democratic society?" Tung said in the former chief executive' s official mansion.
"In civilized societies, conflicts are resolved through dialogue, not in streets. Students should not use the occupation as bargaining chips for negotiation with the government."
In fact, Tung himself was also a businessman. Born in Shanghai, Tung took over his family business after his father, shipping magnate Tung Chao Yung, died in 1981 and managed Orient Overseas, one of the world's leading shipping and logistics service providers.
Sitting next to Tung at the meeting with President Xi was Li Ka- shing who made a statement on Oct. 15, calling on the Occupy protesters to go home and not to "let today's passion become tomorrow's regrets." The Asia's wealthiest man did not make it clear whether or not he agrees with the appeals of the protesters.
Li built his family business empire from plastics manufacturing and accumulated wealth through real estate, supermarket chains and mobile phone network.
Other Hong Kong tycoons, such as Lee Shau-kee, nicknamed "Hong Kong's Warrenn Buffett," Kuok Hock Nien known for his sugar refineries in Asia, and Woo Kwong-ching whose businesses range from Hong Kong's cable TV to the Star Ferry, have all remained mute.
Except for Tung who made himself clear at Friday's press conference, none of the tycoons at President Xi's meeting has expressed support to the police's handling of the demonstrations and Chief Executive Leung Chun-ying's government.
However, many small business owners and taxi drivers flared up at the protesters and their attempts to remove the barricades in Mong Kok, a commercial district in Kowloon, led to clashes with the demonstrators.
Hong Kong, with a 7-million population and just one-sixth the size of the mainland's metropolis Shanghai, has ranked the world's 7th in terms of GDP per capita at purchasing power parity, according to the International Monetary Fund.
The city also has one of the largest income disparities in the world with its Gini index, the most commonly used measure of inequality, rose to a record-high 0.537 in 2011.
Many Occupy protesters said one of the reasons for their " hopeless" lives which they believe need more democracy, is that they are dismayed by various livelihood woes, for instance, an unaffordable housing price.
About 1.3 million Hong Kongers, or 19.6 percent of the population, live below a poverty line of 11,500 Hong Kong dollars (1,483.5 U.S. dollars) for a three-member household per month, which was set by the Hong Kong government last year.
The threshold, drawn at half of Hong Kong's median monthly household income before tax and welfare transfers, is way behind the average housing price, around 3,000 U.S. dollars per square foot.
Despite continued preferential economic policies given by China 's central government to the Asian financial hub since 1997, a sentiment simmers among Hong Kong's blue-collar class that they benefited much less from those policies than the industrial and business elites.
One of the key demands of the Occupy protesters is to introduce "civil nomination" in choosing candidates for the next chief executive before all Hong Kong's eligible voters cast their ballots in 2017.
According to China's top legislature's decision on Aug. 31, the committee tasked with nominating two to three candidates for the next leader will be a 1,200-member panel similar to the one which elected incumbent Chief Executive Leung, but protesters said it lacks legitimacy for the planned universal suffrage.
The protesters also vented their anger at the Hong Kong police' s use of tear gas to disperse protesters on Sept. 28 and Leung's report to the top legislature, which they think was misleading Beijing on Hong Kongers' real demands on the universal suffrage.
Leung said during an interview with foreign media on Tuesday that there was still room to make the nomination committee more democratic, such as replacing corporate votes with individual ballots.
If so, more grassroots employees, rather than their bosses, would have a say in nominating chief executive candidates who will run for the 2017 vote.
Days later, James Tien, leader of the pro-business Liberal Party, said that Chief Executive Leung should consider stepping down not for his policies but the growing difficulties for governance.
Tien is the first major figure from the pro-establishment camp to publicly suggest Leung's resignation during the Occupy movement. Being a successful boss in clothing and real estate, he is the first son of Hong Kong late textile industry's magnate Tien Yuan- hao.




京點名斥港四大富豪 無表態反佔中

【雨傘革命 第29天】
【本報訊】在極權面前,沉默已不能明哲保身。官方喉舌《新華社》發表英文署名文章,以極富階級鬥爭色彩的語氣,點名批判李嘉誠、李兆基、吳光正及郭鶴年四大富豪,未有積極響應國家主席習近平的號召,站出來公開表態反對佔領運動。今次是官方媒體首次炮打本港工商界未有全力配合打壓民間爭普選運動。學者批評這種「人人都要表態先可以過關」的文革作風,只會加劇香港社會撕裂的危機。
記者:麥志榮 林俊謙
《新華社》昨日中午約12時發表署名「Yan Hao」的英文文章,題為〈Hong Kong tycoons reluctant to take side amid Occupy turmoil〉(香港富豪不願在佔領動亂中歸邊),批評本港富豪抗拒就佔領行動表明立場。在文章發表七小時後,新華網於晚上約7時刪除文章,但傳媒接收新華社稿件的系統仍可看到此文。

抽稿後急發文補鑊

新華網抽稿後,晚上9時許突再發出一篇題為〈香港商界:“佔中”影響香港經濟破壞社會秩序〉中文文章,稱佔領中環發生前後,「香港商界多位知名人士和商會發表言論,斥責『佔中』嚴重破壞社會秩序,將對香港的營商環境造成長遠的負面影響」,引述嘉華集團主席呂志和、星島新聞集團主席、全國政協常委何柱國、恒隆地產董事長陳啟宗等人過去批佔中言論,並列出李嘉誠、吳光正、李兆基等被點名批評富豪,過去公開批評佔中言論,似為之前批評他們的評論文章「補鑊」。
批評富豪的文章指,習近平上月22日接見70人富豪訪京團時,要求團結一致支持中央及行政長官梁振英,但至今只有政協副主席董建華公開反對佔領行動,文章指當日坐在習身旁的長實主席李嘉誠只呼籲示威學生回家,無表明是否支持學生訴求。
文章又點名指恒地主席李兆基、「糖王」嘉里集團創辦人郭鶴年、九倉主席吳光正至今仍保持沉默未有表態。而其他訪京團的富商,亦沒有發聲支持警方執法行動及支持梁振英政府。文章又提到,親商界的自由黨黨魁田北俊更要求梁振英考慮下台,是第一位主要建制派成員倒梁。

學者:倒退文革時期

本報昨向四名被點名富豪的公司發電郵,查詢對文章的回應,但未獲回覆。根據資料,李兆基及郭鶴年在9月28日後確未有再發表公開意見,而李兆基在晤習前已多次公開反佔中,旗下企業曾協助反佔中活動;吳光正本月11日曾接受旗下有線電視訪問,稱佔領運動是和平表達訴求,並警告若運動變成自主革命,香港會輸。
其他大部份參與訪京團的富豪都有積極反佔中,其中新世界發展主席鄭家純多次接受訪問批評佔領運動犯法。五大商會亦有發聲明抹黑佔領運動失控及暴力。亞洲金融集團董事長陳有慶更以香港僑界社團聯會主席身份到警察總部送花籃。
有商界人士引述有份訪京的富豪透露,李嘉誠當日向習稱香港應向普選邁向一步,未有提及佔中問題,其餘三名遭新華社點名的富豪,李兆基、吳光正、郭鶴年其實在會上都有就反佔中發言,其中吳光正、李兆基會後亦有反佔中,郭鶴年公開場合未有評論則屬正常,「因為佢(郭鶴年)平時都唔出嚟講嘢㗎啦」;該富豪斥新華社報道「唔準確」,「可能係想佢哋日後就反佔中再講多啲」。
中大政治與行政學系高級講師蔡子強指官媒文章「立下好壞例子」,令香港倒退文革時期,「人人都要表態先可以過關,一係支持,一係反對,呢種唔係香港文化」。蔡子強認為北京想將輿論戰升級,自恃國力強大,即時強迫香港資本家表態,亦不怕撤資,「咁做只會令香港政局更兩極化,絕對唔係好事」。
時事評論員劉銳紹指,香港工商界面對佔中比起只懂隨北京號角的建制派清醒,「李嘉誠等商家冇完全聽北京支笛,而係好冷靜去睇,說明北京嘅指揮棒,唔係時時都咁靈」。劉銳紹稱,工商界理解佔中對經濟影響不大,樓價續升、股市平穩,「相信佢哋即使出聲,亦唔會好似班建制派咁偏激,因為佢同北京係互利關係,有本錢唔聽話,只會適當時候順下北京旨意」。

話你知:英文稿側重海外輿論

新華社作為中共最重要喉舌,發表評論文章均代表官方立場,當年毛澤東曾親自為新華社寫評論。新華社評論分為評論員文章和署名文章兩種形式,前者的規格和份量較高。另根據「內外有別」原則,新華社還選擇性發中、英文稿,有些英文稿只向境外發出,內容側重海外輿論關注、卻又不向內地受眾公開的熱點、敏感話題,評論文章亦如此。 

高調開名或因習態度趨硬

【拆局】
官方新華社發表英文評論文章,狠批港超級富豪不願明確表態反佔中,對學生及佔領人士的訴求取態不明確,文章震撼政圈,猜測中央是否對香港採取更強硬態度,搞內地「人人過關」那套政治表忠,擔心會嚇跑投資者;也有人質疑北京要超級富豪表態,根本不用公開點名,不明中央何以要這樣高調去整富豪。
有政界人士表示,以往於第23條立法、以及特首梁振英上場之初,北京要超級富豪表態支持中央及特首,縱使有人面和心不和,也未試過公開點名批評,因為北京始終都要統戰資本家,所以不想公開施壓。

要政治表忠必嚇跑投資者

現在北京改變手法,難免令人猜測國家主席習近平對富豪的態度變得強硬,「所有人要表態,邊個唔聽話就打」。
本地左派《文匯報》昨刊出頭號「梁粉」、新世界發展主席鄭家純專訪,狠批佔中、熱烈撐中央,擺出歸順緊跟中央的姿態。
不過另一商界人士指,若北京要在港搞「人人過關」那套政治表忠,必嚇跑投資者,「仲大鑊過佔中」,而且北京要超級富豪「做嘢」,「相信冇人敢唔做,唔使開名砌」,他不明北京為何要這樣高調損害「和諧」。
《蘋果》記者 


【雨傘革命 第29天】
【本報訊】佔領行動持續近一個月,除買金和搶奶粉的自由行旅客,佔旺區近日出現不少另類旅客,他們有的看了內地新聞,想親身來港了解真相,有的純粹打算湊熱鬧到此一遊,結果被佔領者感動,取消部份行程加入佔領行列,一張表白心迹的紙皮寫上:「了解真相,新聞是騙人的,除了購物,請支持學生,香港人真心特別好。」
記者:張嘉雯 鄭啟源 韓耀庭 馬志剛 郭美華 陳達浩
來自山東的豆豆周五晚上在旺角佔領區的帳篷內與兩名中學生靜坐,她周四來港,原定由北玩到南,經旺角、油麻地,再到蘭桂坊,結果被佔領人士留住她的腳步。
豆豆說︰「我站那邊(滙豐銀行)本來是想看熱鬧的,來到有人問我是佔中還是反佔中的,我說我是反佔中的,他們跟我慢慢解釋,結果我就變成支持佔中了」。
她說之前看內地新聞,覺得香港很亂,形容佔中是滋事分子搞事:「中央台看了5天,都是反佔中的新聞,說大部份香港巿民都支持警方,我越看越覺得不對勁,如果是出來搞事的,都半個多月了,大家還很堅持,應該是做有道理的事情,所以就開始懷疑『天朝』的新聞。」

「如果是出來搞事的,都半個多月了,大家還很堅持,應該是做有道理的事情,所以就開始懷疑『天朝』的新聞。」

周四她先到訪金鐘,見到很多帳篷,周五下午4時抵達旺角,本來打算拍照留念,結果決定寫下遊客自白書。她說國內很多人以為佔中是鬧事,出發前很多人笑問她是否湊熱鬧,她承認最初真的這樣想,「但來到就覺得很氣憤,覺得不能用看熱鬧的心情,要有同情心,中央台說越來越多人加入反佔中,顛倒是非太離譜,令我特別憤恨,學生很可憐」。
豆豆一坐5小時,本來打算到油麻地嚐小吃,夜晚到蘭桂坊,都被迫取消了。她說國內不少人選擇默默忍受暴政,為免被打壓,默默承受目前情況,私下則以國外民主調侃中國沒有民主,「但其實大家都渴望公平,不想被特權分子壟斷權力,在這裏我感覺是能看到那一天,只要大家多站出一點,聲再大一點」。
除了親身參與外,佔旺區因為是傳統旅遊區,有內地客指,他們來旺角,遠較到金鐘「安全」,因為容易隱身。曾駐港工作多年的周先生(化名)周四來港,他周五接受訪問時表示,佔旺者行動平和,和內地報道很不一樣,他很希望香港有民主,「只要所有中國人都出來反對,中央不得不正視」。他指內地人很多受媒體影響,加上中央強力打壓,人們害怕遭報復,大多不敢站出來。另一內地人李先生(化名)亦特意來旺角,細心閱讀石壆兩旁海報,他認為香港有國際媒體進駐,加上中國比以前更要面子,相信六四不會重演。